[Gruppo FCM] Dubbi articolo Donne Ubuntu

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Dom 25 Ott 2009 16:47:03 GMT


Il giorno dom, 25/10/2009 alle 17.26 +0100, lidia ha scritto:
> Mi date una mano con queste due frasi?
> 
> 
> and have found a great deal of support and general awesomeness there
> as well.
> come tradurreste "awesomeness"?

Andrei sul senso generale della frase, per cui metterei che in quel
canale c'è proprio un bell'ambiente.

> but improved support there is going to even further lower the barrier
> to entry for Linux on portables.
> questa non riesco a scomporla...

Leigh sta parlando del suo netbook e di come da Ubuntu 9.04 ha ricevuto
un supporto pieno, e aggiunge:
"ma il miglioramento del supporto si sta spingendo ancora oltre fino a
far entrare Linux negli ultraportatili".

Ciao!

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 0x4397C730
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  835 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20091025/163a469a/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm