[Gruppo FCM] Numero 31 beta 2
Aldo Latino
aldolat a gmail.com
Dom 11 Apr 2010 21:38:27 BST
Il 11/04/2010 21:34, Cristiano Luinetti ha scritto:
> scusate, ma secondo me "state" era corretto: si parla di 3 nomi femminili,
> pertanto il plurale femminile è corretto (imho)
La concordanza può avvenire anche con ciò che segue (predicato nominale).
Ma potremmo anche intendere i termini in questo senso:
"I componenti chiave della realizzazione sono stati velocità, semplicità
e sicurezza", ma ponendoli come appaiono nella traduzione.
--
Aldo Latino
OpenPGP key: 4096R/0xA18E41E8
http://bit.ly/keyDSA
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: signature.asc
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 836 bytes
Descrizione: OpenPGP digital signature
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20100411/7d9f9f36/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm