[Gruppo FCM] Numero 31 beta 2

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Dom 11 Apr 2010 21:38:27 BST


Il 11/04/2010 21:34, Cristiano Luinetti ha scritto:
> scusate, ma secondo me "state" era corretto: si parla di 3 nomi femminili,
> pertanto il plurale femminile è corretto (imho)

La concordanza può avvenire anche con ciò che segue (predicato nominale).

Ma potremmo anche intendere i termini in questo senso:
"I componenti chiave della realizzazione sono stati velocità, semplicità
e sicurezza", ma ponendoli come appaiono nella traduzione.

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 4096R/0xA18E41E8
http://bit.ly/keyDSA

-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        signature.asc
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  836 bytes
Descrizione: OpenPGP digital signature
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20100411/7d9f9f36/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm