[Gruppo FCM] Traduzione in COmanda e Conquista

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Lun 11 Gen 2010 13:11:16 GMT


Il giorno lun, 11/01/2010 alle 13.32 +0100, derma amred ha scritto:
> Il verbo "to trip", considerando che lo SMART  un "meccanismo",
> si potrebbe trad (anche) con "scattare/attivare".

Derma dice bene.
Per cui, colto il significato, metterei:
"Come si pu vedere, lo SMART del mio portatile non ha segnalato nulla
(cio la condizione del mio disco fisso  ottimale)".

Ciao!

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 4096R/0xA18E41E8
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale  stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  835 bytes
Descrizione: Questa  una parte del messaggio firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20100111/ea922b0e/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm