[Gruppo FCM] Traduzione in COmanda e Conquista
Aldo Latino
aldolat a gmail.com
Lun 11 Gen 2010 13:11:16 GMT
Il giorno lun, 11/01/2010 alle 13.32 +0100, derma amred ha scritto:
> Il verbo "to trip", considerando che lo SMART è un "meccanismo",
> si potrebbe trad (anche) con "scattare/attivare".
Derma dice bene.
Per cui, colto il significato, metterei:
"Come si può vedere, lo SMART del mio portatile non ha segnalato nulla
(cioè la condizione del mio disco fisso è ottimale)".
Ciao!
--
Aldo Latino
OpenPGP key: 4096R/0xA18E41E8
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 835 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20100111/ea922b0e/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
ubuntu-it-fcm