[Gruppo FCM] Consigli traduzione

Giuseppe CalÓ jiveaxe a gmail.com
Dom 30 Maggio 2010 16:07:29 BST


Ciao, sto ultimando gli articoli prenotati da FCM 34; sono rimasti gli ultimi dubbi:

- come tradurre la seguente frase (credo idiomatica): keep your hands and feet inside the car at all times

ecco un estratto dall'articolo (tutorial python) per farvi un'idea del contesto:

We will continue programming our recipe database that we started in Part 7. This will be a long one, with a lot of code, so grab on with all your might and don't let go. But remember, keep your hands and feet inside the car at all times.

- Gnome-Power-Manager

uso kde quindi non so se "Gestore Energetico Gnome" Ŕ corretto

grazie a tutti

-- 
Giuseppe CalÓ
OpenPGP key: 0x749487B5

Cartella pubblica Google Docs, traduzioni FCM:
https://docs.google.com/leaf?id=0B3roauHJ2VmzMGQ1NWM1OTYtZTEyNC00NDMwLWIzYjAtMDdhMWIwOTE0ZjVl&hl=it
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML Ŕ stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20100530/f5f37241/attachment.htm>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale Ŕ stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  198 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part.
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20100530/f5f37241/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm