[Gruppo FCM] Consigli traduzione

derma amred dermamred a gmail.com
Dom 30 Maggio 2010 19:37:20 BST


2010/5/30 Giuseppe CalÓ <jiveaxe a gmail.com>:
> In data domenica 30 maggio 2010 17:54:12, derma amred ha scritto:
>
>> Hai presente i Safari?
>>
>> Ecco, se sei imprudente e credi di essere al sicuro sporgendo mani o
>> piedi (o altro!!!)
>> dal finestrino dell'auto in cui ti trovi, allora poi non ti lamentare
>> se una parte di te
>> andrÓ in pasto alle belve che tu credevi potere dominare o lontane abbastanza
>> da non potere recare alcun danno!
>>
>> Esta claro ahora?
>
> Ho trovato anche io riferimenti a cose del genere (tour negli zoo), ma il problema Ŕ che non si scrive codice python mentre si Ŕ al volante... ;)
>
> Inizialmente avevo pensato a tradurlo con "non distraetevi" o ásimili, ma non ne sono sicuro.
>
> Comunque grazie per il tentativo
>


Volendo trad in maniera non cosý concisa, si potrebbe trad con...

"Ma ricordate, mani sempre sulla tastiera e occhi incollati al video"

oppure, per rimanere nello specifico della frase in questione...

"Ma ricordate, mani salde sul volante e occhi sempre fissi sulla strada".


> --
> Giuseppe CalÓ
> OpenPGP key: 0x749487B5
>
> Cartella pubblica Google Docs, traduzioni FCM:
> https://docs.google.com/leaf?id=0B3roauHJ2VmzMGQ1NWM1OTYtZTEyNC00NDMwLWIzYjAtMDdhMWIwOTE0ZjVl&amp;amp;hl=it
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm