[Gruppo FCM] Aiuto traduzione how-to pagg. 14-15 fcm #36

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Mer 22 Set 2010 11:43:52 BST


Il giorno mer, 22/09/2010 alle 11.40 +0200, Giuseppe Calà ha scritto:
> * performance troupe
>   la frase originale è: 
>   "Ever run a search and find that your search terms also apply to
> some electronics store, performance troupe, or something else
> completely unrelated?"
> 
> 
> Cercando su internet ho scoperto che si tratta di un gruppo di persone
> che fa spettacolo o qualcosa del genere; riuscite a trovare di meglio?

Ciao Giuseppe, :)

sì, esatto. Si tratta di un gruppo di spettacolo, oppure genericamente
di un gruppo artistico. Preferirei quest'ultima.

> * white papers
> la frase originale è:
> "Ever find yourself looking for white papers on something, or looking
> for a useful how-to, but find only PDF manuals for your device?"
> 
> 
> Ho pensato di tradurre con "articoli", va bene così?

I "White Papers" sono questi: http://it.wikipedia.org/wiki/White_paper
Quindi dei "documenti governativi".

> * show notes
> la frase originale è:
> "The podcast and show notes are at:..."
> 
> 
> Che ne dite di "scaletta" ?

Non direi. Si tratta di note o appunti sulla puntata del podcast.
Generalmente un podcast è accompagnato da un articolo sul blog.

Ciao!

P.S. Il riquadro del podcast deve essere rivisto: ci sono parti ancora
in inglese.

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 4096R/0xA18E41E8 | bit.ly/keyDSA
84E2 2BC8 ABE3 DCC0 9F15  E511 4357 7ECD 4397 C730
http://www.aldolat.it
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  836 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20100922/4601e6c8/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm