[Gruppo FCM] Prova revisore

Cristiano Luinetti cri4ubuntu a gmail.com
Gio 28 Apr 2011 10:55:45 BST


Il 28 aprile 2011 11:29, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha scritto:
> ...se Cristiano (compatibilmente con i suoi impegni che
> comprendo!) avrà la voglia e la pazienza di seguirmi almeno per il
> primo testo da revisionare al fine di focalizzare i parametri più
> importanti da valutare allora già da ora confermo la mia piena
> disponibilità!

Senz'altro Marco, compatibilmente col tempo che riesco a dedicare
ultimamente al gruppo, hai la mia piena disponibilità.


> Per il metodo di lavoro più appropriato, caro Cristiano, mi affido a
> te visto che hai già notevole esperienza senza peraltro dover
> disturbare Aldo.

Il metodo di lavoro è semplicissimo: testo inglese da una parte,
traduzione dall'altra e via con la revisione.
Nel revisionare poni particolare attenzione alla correttezza dei
termini tradotti, alla fedeltà della traduzione e soprattutto alla
fluidità del testo tradotto. Riguardo a questo ultimo punto, a volte
(ma non così di rado) succede che un'eccessiva fedeltà al testo
originale porta a frasi che in italiano 'suonano' davvero male,
risultano forzate e poco fluide; in tal caso può succedere di dover
allontanarsi dalla traduzione letterale per creare una frase che
'suoni bene': l'importante è mantenere in ogni caso il significato
originale che chi ha scritto l'articolo ha voluto trasmettere.
Un'ultima cosa: può succedere di imbattersi in modi di dire, che se
tradotti alla lettera non significano niente. Questo è forse l'aspetto
più difficile. Può venirti incontro sicuramente google e i vari urban
dictionary, ma se anche questo non dovesse bastare, la ML è un ottimo
strumento dove trovare supporto (e in questo Aldo mi ha aiutato più di
una volta).

Quindi scegli un articolo, prenotalo e...non mi resta che augurarti buon lavoro.

Ciao


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM