[Gruppo FCM] Dubbio traduzione Giochi Ubuntu numero 46
Intruder
intruder1319 a gmail.com
Lun 1 Ago 2011 17:53:04 BST
Anche per questo articolo non mancano i dubbi.
Alla fine dell'articolo riporta: "Braid is an enjoyable platform with
a high-quality polish" e, traducendo alla lettera, non riesco a
trovare un vocabolo adatto per "polish" che mi faccia filare il
discroso.
Io ho tradotto così: "Braid è una piattaforma divertente con una
vivacità di un certo livello".
Sono sulla strada giusta?
--
-- Giuseppe
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM