[Gruppo FCM] dubbio traduzione

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Mer 3 Ago 2011 21:18:49 BST


Il 03 agosto 2011 22:10, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> Mi aiutate a tradurre questa frase? "while eliminating one TV signal
> splitter with its associated insertion loss". Si tratta dell'edizione #46
> pagina  16 prima colonna riga 9. Grazie

Ho letto il precedente passaggio e potresti tradurre così:

"eliminando, nel contempo, uno splitter del segnale TV con la sua
inevitabile perdita di segnale".

Sono andato un po' libero perché quell'"insertion" non mi quadra per
via della mia ignoranza della materia trattata.
Qualche altro aiuto non sarebbe male! :)

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM