[Gruppo FCM] Dubbio Traduzione Issue#47 pg4

Francesco Cargiuli anything.everything83 a gmail.com
Lun 8 Ago 2011 22:21:37 BST


Ciao a tutti, un unico dubbio sulla traduzione di una frase
dell'articolo in oggetto. La frase in inglese è questa:

"Firefox may be under fire from
Microsoft's newly competitive
browser, but with more than twice
the downloads in its first day, Firefox
4 today soared over its rival by one
measurement."

Io ho tradotto così:

"Firefox può essere stato messo in difficoltà dal nuovo e competitivo
browser di casa Microsoft, ma con più del doppio dei download nel suo
primo giorno, oggi Firefox 4 ha superato il suo rivale di una misura."

Il mio dubbio è più sull'espressione "Superato di una misura". Non so se
sia corretto linguisticamente.

A voi la parola.

Grazie!

--
Francesco Cargiuli



Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM