[Gruppo FCM] Dubbio Traduzione Issue#47 pg4
Francesco Cargiuli
anything.everything83 a gmail.com
Lun 8 Ago 2011 22:21:37 BST
Ciao a tutti, un unico dubbio sulla traduzione di una frase
dell'articolo in oggetto. La frase in inglese è questa:
"Firefox may be under fire from
Microsoft's newly competitive
browser, but with more than twice
the downloads in its first day, Firefox
4 today soared over its rival by one
measurement."
Io ho tradotto così:
"Firefox può essere stato messo in difficoltà dal nuovo e competitivo
browser di casa Microsoft, ma con più del doppio dei download nel suo
primo giorno, oggi Firefox 4 ha superato il suo rivale di una misura."
Il mio dubbio è più sull'espressione "Superato di una misura". Non so se
sia corretto linguisticamente.
A voi la parola.
Grazie!
--
Francesco Cargiuli
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM