[Gruppo FCM] Richiesta traduzione.
Cristiano Luinetti
cri4ubuntu a gmail.com
Lun 5 Dic 2011 08:52:09 GMT
PAGINE 2
riga 6: equpaggiato -> equipaggiato
riga 10/11: frase "To help you plan your migration, we've compiled our
five golden rules for success"
Traduzione: "Per aiutarvi a pianificare la vostra migrazione, abbiamo
stilato le nostre cinque regole d'oro per il successo".
Mi suona un po' male quel "...per il successo" finale; che ne dite
di:"Per aiutarvi a pianificare la vostra migrazione, abbiamo stilato
le nostre cinque regole d'oro per effettuarla con successo".
riga 16/17: frase "We're here to help your migration go as smoothly
and as successfully as possible".
Traduzione: " Siamo qua per far sė che la vostra migrazione avvenga
con successo e nel modo pių morbido possibile".
Proposta: "Siamo qua per far sė che la vostra migrazione avvenga con
successo e il pių dolcemente/nel modo pių indolore possibile"
Cri
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM