[Gruppo FCM] Richiesta traduzione.
Valerio Salvucci
valerio.salvucci a gmail.com
Mar 6 Dic 2011 08:20:10 GMT
Buongiorno,
ecco un paio di eventuali correzioni
-PAG 3:
--Riga 7:
Fail to follow any of them and you may end up dealing with problems
that are completely avoidable.
tradotta con:
Se ne saltate una, potreste incontrare problemi che sono assolutamente
evitabili.
che ne dite di:
Se ne saltate anche solamente una, potreste finire per fronteggiare
problemi che sono assolutamente evitabili.
(piu' che "incontrare problemi" forse "fronteggiare problemi" suona meglio)
--Regola 1:
non mi suona perfetto quel "ampiezza piena del progetto" (tadotto da
"Full scope of the project").
che ne dite di "ampiezza totale" o "ambito totale"
-PAG 4:
--riga 2 e riga 5: "Fate un Piano" => "Preparate un piano" o "Stendete un piano"
--colonna 1: in fondo. credo manchi una frase:
"You may find you already have the right skills in place, but
documenting any gaps will help you decide whether to boost your
internal support function."
=>
Potreste determinare di essere gia' in possesso delle giuste
conoscenze, ma documentare ogni possibile mancanza vi aiutera' a
decidere se migliorare le funzioni di supporto interne.
Purtroppo non ho piu' tempo per anadre avanti con la lettura, almeno per ora.
Valerio
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM