[Gruppo FCM] Come tradurreste?? - Issue #42 pg. 24

Francesco Cargiuli anything.everything83 a gmail.com
Sab 2 Lug 2011 17:46:53 BST


Ciao, un dubbio sulla corretta interpretazione della seguente frase (si
trova sulla seconda colonna, secondo capoverso):

"The latter discussed various Linux distributions without mentioning
Ubuntu, because its publication preceded Ubuntu's first realease."

io ho tradotto così:

"Più tardi trattai, in un mio articolo, delle diverse distribuzioni
disponibili di Linux senza mai menzionare però Ubuntu, perché la
pubblicazione del mio articolo precedeva il rilascio della prima
versione di Ubuntu."

Ritengo che con il verbo "discussed" l'autore dell'articolo faccia
riferimento ad un qualche saggio che lui aveva scritto?
Concordate oppure ho interpretato male?

Grazie!

Ciao

--
Francesco Cargiuli



Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM