[Gruppo FCM] Dubbio traduzione Numero 42 pg.25

Marco Buono marco.buono71 a gmail.com
Dom 10 Lug 2011 17:53:26 BST


Il 10 luglio 2011 18:51, Gianluca Santoro <gianluca.santoro a gmail.com>
ha scritto:
> Il giorno dom, 10/07/2011 alle 18.32 +0200, Francesco Cargiuli ha
> scritto:
>> Ciao a tutti ragazzi.
>> Un consiglio sulla frase: "Most of the time, I was learning Blender from
>> a wiki book called Noob to Pro."
>>
>> Io ho tradotto cosė: "La maggior parte del tempo lo passai imparando il
>> software Blender da un libro wiki chiamato Noob to Pro.”
>>
>> Che ne dite. Qualche consiglio?
>>
> Mi sembra corretta. Se non ti piace, un'alternativa potrebbe essere:
> "Passai gran parte del tempo studiando Blender su un wiki chiamato Noob
> to Pro."
>
> --
> Gianluca Santoro

Buona Gianluca!
:)
mi piace di pių cosė :)


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM