[Gruppo FCM] Dubbio traduzione - Issue#43 pg.21
Francesco Cargiuli
anything.everything83 a gmail.com
Lun 11 Lug 2011 22:19:04 BST
Ciao ragazzi, non riesco a far quadrare una frase. Si trova a pag. 21
sulla prima colonna. Di seguito la frase in questione:
"Since he likes easy and hassle-free stuff, and he will be roaming with
the machine without having me around, i thought Windows might be much
better for him."
Io ho tradotto non con pochi dubbi in questo modo:
"Dato che a mio padre piacciono le cose semplici e senza scocciature,e
avrebbe potuto esplorare le funzionalitą della macchina senza avere me
attorno, pensai che Windows sarebbe stato molto meglio per lui."
Soprattutto la seconda parte non mi quadra...
Suggerimenti?
Grazie.
--
Francesco Cargiuli
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM