[Gruppo FCM] Dubbio traduzione - Issue#43 pg.21

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Mar 12 Lug 2011 06:21:09 BST


Il 12 luglio 2011 05:50, Gianluca Santoro <gianluca.santoro a gmail.com>
ha scritto:
> Mi piace. Io avevo intuito che il padre avrebbe fatto brevi spostamenti
> in assenza del figlio ma la tua interpretazione mi convince di più.

E invece è come avevi pensato tu, Gianluca. Il padre aveva comprato un
portatile e in questo modo poteva portarlo con sé ("he will be roaming
with the machine") senza avere il figlio vicino per eventuali problemi
con Ubuntu. Poco dopo, infatti, dice di aver scelto Windows perché
"help may not be phisically present".
In altre parole: siccome il figlio non poteva essere sempre vicino a
lui per eventuali problemi, meglio una macchina con Windows.

"Roaming with" = andare in giro con.

-- 
Aldo Latino
OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM