[Gruppo FCM] Dubbio Traduzione Issue#43 pg.21

Francesco Cargiuli anything.everything83 a gmail.com
Sab 16 Lug 2011 18:10:46 BST


Ciao ragazzi, come tradurreste questa frase??

"That time, my father was also very sceptical, but then, after some
cajoling and informal presentation of Ubuntu's features, everyone
relented."

io ho tradotto cosė:

"Quella volta anche mio padre era molto scettico, ma poi, dopo un po' di
opere di persuasione e presentazioni informali delle caratteristiche di
Ubuntu, tutti accolsero il mio consiglio."

Il problema č sulla traduzione di quel cajoling... :(


grazie a tutti.

--
Francesco Cargiuli



Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM