[Gruppo FCM] Aiuto #43 pag.18 IV col.
Gianluca Santoro
gianluca.santoro a gmail.com
Mer 20 Lug 2011 11:39:34 BST
Un saluto a tutti,
ho un dubbio che ci riguarda da vicino...
L'editore di FCM alla domanda di un lettore: "What about an FCM [insert
language here] version?” risponde così: "I create only the English
edition; it’s up to you readers to band together to form a translation
team. Contact me (the editor), and I’ll give you links to the text and
Scribus files. From there, it’s up to you folks to produce a localised
version in PDF format."
Questa domanda e relativa risposta hanno senso se scritte in inglese ma
per un lettore della versione italiana perdono senso, cosa ne pensate?
Direi di ometterle, oppure di specificare che un gruppo di traduttori
italiani di FCM non è necessario costituirlo perchè c'è già e ha già
tradotto la domanda che suggerisce di tradurre FCM in italiano ;-)
--
Gianluca Santoro
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 316 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110720/f728a069/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM