[Gruppo FCM] FCM 42 beta 1

Riccardo Vianello etms51 a gmail.com
Ven 22 Lug 2011 10:17:39 BST


Trovati altri errori:

- pagina 32, 3 colonna, 22 riga, dove si dice sul tema Dolphin:
"Basta premere F4 ed un terminale apparirà nella parte inferiore della
finestra del gestore di file."
Correzione: "Basta premere F4 e un terminale apparirà nella parte inferiore
della finestra del gestore di file."

ed si utilizza quando l'altra parola comincia con la stessa parola Fisica e
economia => in questo caso sarebbe giusto "Fisica ed economia".

-pagina 32, 4 colonna, 15 riga, dove dice: "l'installatore ad unico click
per Firefox"
Mia correzione: "l'installatore ad unico clic per Firefox".

-pagina 32, 4 colonna, KMail, 22-23 riga, "Ciò rende facile inviare
e ricevere posta elettronica."
Mia correzione: "Ciò rende facile inviare e ricevere la posta elettronica."

-pagina 32, 4 colonna, verso la fine, "Coloro che cercano un gestore
di download possono installare ed utilizzare KGet."
mia correzione: "Coloro che cercano un gestore di download possono
installare e utilizzare KGet." => ed con u non è possibile mettere perchè
risulta troppo, le regole italiane si dovrebbe mettere quando si ha la
stessa lettera.

-pagina 33, 1 colonna, KTorrent, 8 riga: "KTorrent è un client torrent ricco
di funzionalità ed ha quasi tutte le funzioni che un utente può chiedere."
Mia correzione: " "KTorrent è un client torrent ricco di funzionalità e ha
quasi tutte le funzioni che un utente può chiedere." => stesso motivo di
sopra.

-pagina 33, 1 colonna, KTorrent, 10-11 riga: ". Inoltre supporta il download
dei così detti magnet link."
Mia correzione: "Inoltre supporta il download dei cosidetti magnet link." =>
Non è necessario lo spazio, si scrive senza spazio.

-pagina 37, PlayonLInux, 3 colonna, 11 riga: "PlayOnLinux riconosce un
gran numero di vari giochi e altre applicazioni per Windows e ti aiuta a
istallarli."
Mia correzione: "PlayOnLinux riconosce un gran numero di vari giochi e
altre applicazioni per Windows e ti aiuta a installarli."
Parola sbagliata: "istallarli" => installarli

-pagina 37, PlayOnLinux, 3 colonna, 14 riga, "Per esempio se serve
.Net, PlayOnLinux si occupa dell'intera istallazione, compreso il download."
Mia correzione: "Per esempio se serve .Net, PlayOnLinux si occupa
dell'intera installazione, compreso il download."
Parola sbagliata: istallazione => installazione.

-pagina 37, 3 colonna, 18 riga, "- ma riesco facilmente ad istallare
programmi di"
mia correzione: "- ma riesco facilmente a installare programmi di"

-pagina 37, 3 colonna, verso la fine (29 riga), "Dopo averlo istallato,"
Mia correzione: "Dopo averlo installato,"

-pagina 37,4 colonna, Terza Mano, verso la fine, troverete questa frase:
"con Ubuntu 10.04 istallato, è usato da"
Mia correzione: "con Ubuntu 10.04 installato, è usato da".

-pagina 38, 1 colonna, Ambiente Business, "21-22 riga", è presente questa
frase: "file. Altrimenti l'alternativa è istallare"
Mia correzione: "file. Altrimenti l'alternativa è installare..."

-pagina 38, 2 colonna, 1 riga, è presente questa frase: "Potresti anche
istallare un wiki:"
Mia correzione: "Potresti anche installare un wiki:"

-pagina 38, 2 colonna, 3-4 riga, il paragrafo è troppo indentato sarebbe da
seguire la colonna, "Inoltre dai uno sguardo a:
SugarCRM e VtigerCRM." sarebbe da metterlo come negli altri.

-pagina 38, 2 colonna, 5 riga: "Infine qualche link utile:" sarebbe da
metterlo in linea come il precedente punto.

-pagina 38, 2 colonna, 6 riga: "Come istallare un server di stampa"
Mia correzione: "Come installare un server di stampa".

-pagina 43, 2 colonna, riga 7,8 9
C'è una domanda in cui l'utente ha scaricato Amarok, e come risposta c'è
questa frase:"andando in: Settings-
>System->Setting USB Mode e scegli la voce MSC"

non sarebbe interessante se tradurlo in italiano, purchè il programma sia
 anche in lingua italiana.
Mia correzione: "andando in: Impostazioni -> Sistema -> Modalità
Impostazione USB e scegli la voce MSC.".

-pagina 43, 3 colonna, riga verso la fine: "Installa Startup manager. Lo
troverai in System->Administration->Startup
Manager, seleziona il Sistema Operativo di default."
Mia  correzione: "Installa Startup manager. Lo troverai in
Sistema->Amministrazione->Startup
Manager, seleziona il Sistema Operativo di default." => idem anche qua come
nel precedente punto, se il programma è tradotto, perchè di non tradurre
anche questo, anche per coerenza metterei i nomi tradotti da Ubuntu".


Questo è tutto, quello che ho trovato, poi se decidete di non modificare con
le mie correzioni, perchè se alcuni software di ubuntu sono tradotti in
italiano perchè per coerenza non andarli a scrivere?
Comunque ci sono dei piccoli errori che ho trovato.

Il giorno 22 luglio 2011 08:19, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha scritto:

> Il 22 luglio 2011 00:19, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha scritto:
> > Domani provvedo alle modifiche.
>
> Marco, ho apportato io questa correzione.
> Ciao!
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110722/a22fed2d/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM