[Gruppo FCM] Digest di Ubuntu-it-FCM, Volume 21, Numero 14

Francesco Cargiuli anything.everything83 a gmail.com
Lun 2 Maggio 2011 13:12:20 BST


Ciao a tutti,
sono nuovo della ML. Mi sono iscritto per poter "mettere a fattor comune" le
mie conoscenze della lingua inglese e (seppur in misura minore) le
conoscenze dell'ambiente Linux.
Esattamente non so come sia organizzato il lavoro per la produzione del
numero tradotto di FCM. Se avete bisongo di una mano o se posso esservi
d'aiuto per il compimento del progetto resto a disposizione della comunità.

Grazie per tutte le dritte che mi saprete dare.

Ciao

Francesco

Il giorno 28 aprile 2011 12:48,
<ubuntu-it-fcm-request a liste.ubuntu-it.org>ha scritto:

> Invia le richieste di iscrizione alla lista Ubuntu-it-FCM
> all'indirizzo
>        ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org
>
> Per iscriverti o cancellarti attraverso il web, visita
>        http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> oppure, via email, manda un messaggio con oggetto `help' all'indirizzo
>        ubuntu-it-fcm-request a liste.ubuntu-it.org
>
> Puoi contattare la persona che gestisce la lista all'indirizzo
>        ubuntu-it-fcm-owner a liste.ubuntu-it.org
>
> Se rispondi a questo messaggio, per favore edita la linea dell'oggetto
> in modo che sia più utile di un semplice "Re: Contenuti del digest
> della lista Ubuntu-it-FCM..."
>
>
> Argomenti del Giorno:
>
>   1. Prova revisore (Cristiano Luinetti)
>   2. Re: Prova revisore (Paolo Garbin)
>   3. Re: Prova revisore (Aldo Latino)
>   4. Re: Prova revisore (Marco Buono)
>   5. Re: Prova revisore (Aldo Latino)
>   6. Re: Prova revisore (Dario Cavedon)
>   7. Re: Prova revisore (Cristiano Luinetti)
>   8. Re: Prova revisore (Marco Buono)
>
>
> ----------------------------------------------------------------------
>
> Message: 1
> Date: Wed, 27 Apr 2011 22:32:57 +0200
> From: Cristiano Luinetti <cri4ubuntu a gmail.com>
> Subject: [Gruppo FCM] Prova revisore
> To: ml FCM <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> Message-ID: <BANLkTindfxtuaBakhn80euMjLvu-OCVHcw a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Vista la situazione di stallo in cui ultimamente siamo, e mi riferisco
> in particolar al lato revisioni, in irc ho discusso con Marco della
> possibilità di inserirlo tra i revisori, in modo da dare un'accelerata
> alla chiusura del n. 39.
> Se anche tutti gli atri sono d'accordo, direi Marco di prendere i
> carico un articolo e di segnalare in un post in ML, almeno per questa
> prima volta, tutte le correzioni che ha ritenuto opportuno apportare
> in modo che anche gli altri revisori possano dare un'ulteriore
> revisionata.
>
> Cri
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 2
> Date: Thu, 28 Apr 2011 01:48:18 +0200
> From: Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com>
> Subject: Re: [Gruppo FCM] Prova revisore
> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>        <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> Message-ID: <1303948098.6085.1.camel a paolettopn>
> Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
>
> Ciao,
> quasi buonanotte... :)
> Il giorno mer, 27/04/2011 alle 22.32 +0200, Cristiano Luinetti ha
> scritto:
> > Vista la situazione di stallo in cui ultimamente siamo, e mi riferisco
> > in particolar al lato revisioni, in irc ho discusso con Marco della
> > possibilità di inserirlo tra i revisori, in modo da dare un'accelerata
> > alla chiusura del n. 39.
> Potebbe essere una buona idea, visto come stanno andando le cose...
>
> > Se anche tutti gli atri sono d'accordo, direi Marco di prendere i
> > carico un articolo e di segnalare in un post in ML, almeno per questa
> > prima volta, tutte le correzioni che ha ritenuto opportuno apportare
> > in modo che anche gli altri revisori possano dare un'ulteriore
> > revisionata.
> >
> Ottimo, avanti così... poi vediamo come il nuovo revisore ha operato!
>
> > Cri
> Notte...
> Paolo
>
> <snip>
> --
> Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com>
> private
> -------------- parte successiva --------------
> Un allegato non testuale è stato rimosso....
> Nome:        non disponibile
> Tipo:        application/pgp-signature
> Dimensione:  198 bytes
> Descrizione: This is a digitally signed message part
> URL:         <
> http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110428/d8315ed5/attachment-0001.pgp
> >
>
> ------------------------------
>
> Message: 3
> Date: Thu, 28 Apr 2011 09:42:58 +0200
> From: Aldo Latino <aldolat a gmail.com>
> Subject: Re: [Gruppo FCM] Prova revisore
> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>        <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> Message-ID: <BANLkTikLNJO6KeQ=vtr4oiB_jzSgKzDPfA a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> Il 27 aprile 2011 22:32, Cristiano Luinetti <cri4ubuntu a gmail.com> ha
> scritto:
> > Vista la situazione di stallo in cui ultimamente siamo, e mi riferisco
> > in particolar al lato revisioni, in irc ho discusso con Marco della
> > possibilità di inserirlo tra i revisori, in modo da dare un'accelerata
> > alla chiusura del n. 39.
> > Se anche tutti gli atri sono d'accordo, direi Marco di prendere i
> > carico un articolo e di segnalare in un post in ML, almeno per questa
> > prima volta, tutte le correzioni che ha ritenuto opportuno apportare
> > in modo che anche gli altri revisori possano dare un'ulteriore
> > revisionata.
>
> In effetti chiunque  collabori col gruppo, se pensa di averne le
> capacità, può anche revisionare.
> Se Marco ritiene di poterlo fare, sono d'accordo.
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 4
> Date: Thu, 28 Apr 2011 11:29:01 +0200
> From: Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com>
> Subject: Re: [Gruppo FCM] Prova revisore
> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>        <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> Message-ID: <BANLkTimVzJMpgAdjzxm11hb2e-th5tDXcA a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Il 28 aprile 2011 09:42, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha scritto:
>
> > In effetti chiunque  collabori col gruppo, se pensa di averne le
> > capacità, può anche revisionare.
> > Se Marco ritiene di poterlo fare, sono d'accordo.
>
> Grazie a tutti della fiducia accordatami ma voglio premettere una cosa...
> Non so se ne sarò in grado né tantomeno se vi riuscirò ma la volontà
> non manca e se Cristiano (compatibilmente con i suoi impegni che
> comprendo!) avrà la voglia e la pazienza di seguirmi almeno per il
> primo testo da revisionare al fine di focalizzare i parametri più
> importanti da valutare allora già da ora confermo la mia piena
> disponibilità!
> Per il metodo di lavoro più appropriato, caro Cristiano, mi affido a
> te visto che hai già notevole esperienza senza peraltro dover
> disturbare Aldo.
> Buona giornata a tutti :D
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 5
> Date: Thu, 28 Apr 2011 11:33:24 +0200
> From: Aldo Latino <aldolat a gmail.com>
> Subject: Re: [Gruppo FCM] Prova revisore
> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>        <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> Message-ID: <BANLkTi=WzxRnrj3uXz15PPbri-uxpY8LPg a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
>
> Il 28 aprile 2011 11:29, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha scritto:
> > Grazie a tutti della fiducia accordatami ma voglio premettere una cosa...
> > Non so se ne sarò in grado né tantomeno se vi riuscirò ma la volontà
> > non manca e se Cristiano (compatibilmente con i suoi impegni che
> > comprendo!) avrà la voglia e la pazienza di seguirmi almeno per il
> > primo testo da revisionare al fine di focalizzare i parametri più
> > importanti da valutare allora già da ora confermo la mia piena
> > disponibilità!
>
> Grazie, Marco!
>
> > ... senza peraltro dover
> > disturbare Aldo.
>
> LOL! :D
>
> > Buona giornata a tutti :D
>
> Ciao!
>
> --
> Aldo Latino
> OpenPGP key: 1024D/0xA0E8AF5F | bit.ly/aldoDSA
> 0037 B6D7 38C4 67E4 1CE0  4D9B AF4C 6E5B A0E8 AF5F
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 6
> Date: Thu, 28 Apr 2011 11:34:21 +0200
> From: Dario Cavedon <dcavedon a gmail.com>
> Subject: Re: [Gruppo FCM] Prova revisore
> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>        <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> Message-ID: <BANLkTimO9iTYwSvw6SBVT1ZJzHaW=Ud=yw a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Il 28 aprile 2011 09:42, Aldo Latino <aldolat a gmail.com> ha scritto:
> > Il 27 aprile 2011 22:32, Cristiano Luinetti <cri4ubuntu a gmail.com> ha
> scritto:
> >> Vista la situazione di stallo in cui ultimamente siamo, e mi riferisco
> >> in particolar al lato revisioni, in irc ho discusso con Marco della
> >> possibilità di inserirlo tra i revisori, in modo da dare un'accelerata
> >> alla chiusura del n. 39.
>
> Ciao a tutti!
>
> Ultimamente sono assente da questo Gruppo, ma l'organizzazione di UP
> mi sta portando via tutto il (poco) tempo libero. Conto di tornare a
> breve a traddurre/revisionare con continuità!
>
> Un BRAVO e un grazie a chi è sempre sul pezzo!
> A presto, Dario
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 7
> Date: Thu, 28 Apr 2011 11:55:45 +0200
> From: Cristiano Luinetti <cri4ubuntu a gmail.com>
> Subject: Re: [Gruppo FCM] Prova revisore
> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>        <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> Message-ID: <BANLkTi=nEiZmEOKh=5oG0b7WuBiAnVVVRQ a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> Il 28 aprile 2011 11:29, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha scritto:
> > ...se Cristiano (compatibilmente con i suoi impegni che
> > comprendo!) avrà la voglia e la pazienza di seguirmi almeno per il
> > primo testo da revisionare al fine di focalizzare i parametri più
> > importanti da valutare allora già da ora confermo la mia piena
> > disponibilità!
>
> Senz'altro Marco, compatibilmente col tempo che riesco a dedicare
> ultimamente al gruppo, hai la mia piena disponibilità.
>
>
> > Per il metodo di lavoro più appropriato, caro Cristiano, mi affido a
> > te visto che hai già notevole esperienza senza peraltro dover
> > disturbare Aldo.
>
> Il metodo di lavoro è semplicissimo: testo inglese da una parte,
> traduzione dall'altra e via con la revisione.
> Nel revisionare poni particolare attenzione alla correttezza dei
> termini tradotti, alla fedeltà della traduzione e soprattutto alla
> fluidità del testo tradotto. Riguardo a questo ultimo punto, a volte
> (ma non così di rado) succede che un'eccessiva fedeltà al testo
> originale porta a frasi che in italiano 'suonano' davvero male,
> risultano forzate e poco fluide; in tal caso può succedere di dover
> allontanarsi dalla traduzione letterale per creare una frase che
> 'suoni bene': l'importante è mantenere in ogni caso il significato
> originale che chi ha scritto l'articolo ha voluto trasmettere.
> Un'ultima cosa: può succedere di imbattersi in modi di dire, che se
> tradotti alla lettera non significano niente. Questo è forse l'aspetto
> più difficile. Può venirti incontro sicuramente google e i vari urban
> dictionary, ma se anche questo non dovesse bastare, la ML è un ottimo
> strumento dove trovare supporto (e in questo Aldo mi ha aiutato più di
> una volta).
>
> Quindi scegli un articolo, prenotalo e...non mi resta che augurarti buon
> lavoro.
>
> Ciao
>
>
> ------------------------------
>
> Message: 8
> Date: Thu, 28 Apr 2011 12:48:08 +0200
> From: Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com>
> Subject: Re: [Gruppo FCM] Prova revisore
> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>        <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> Message-ID: <BANLkTim9baqdWSKQfMVJTYRJdgHf009Hug a mail.gmail.com>
> Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
>
> > Il metodo di lavoro è semplicissimo: testo inglese da una parte,
> > traduzione dall'altra e via con la revisione.
> >Può venirti incontro sicuramente google e i vari urban
> > dictionary, ma se anche questo non dovesse bastare, la ML è un ottimo
> > strumento dove trovare supporto (e in questo Aldo mi ha aiutato più di
> > una volta).
>
> Ecco... proprio di questo Cristiano volevo parlarti... se mi passi
> cortesemente i link dei 'urban dict' che usi tu perchè non ne ho
> neanche uno e per frasi in slang sicuramente sono utilissimi.
>
> > Quindi scegli un articolo, prenotalo e...non mi resta che augurarti buon
> lavoro.
> Sarà fatto :D
> Grazie Cri!
>
> @ Aldo
> La mia frase precedente voleva significare che Cristiano è più che
> sufficiente per me ma tranquillo che se ho difficoltà non ci penserò
> un attimo a disturbarti :D
>
> > Ciao
> Ciao e...
> Grazie a tutti
>
>
> ------------------------------
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
> Fine di Digest di Ubuntu-it-FCM, Volume 21, Numero 14
> *****************************************************
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20110502/2a8cb553/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM