[Gruppo FCM] Aiuto traduzione articolo backtrack vs backbox
Pasqoo
pasqoo.dev a gmail.com
Lun 28 Nov 2011 12:49:11 GMT
Salve, ho completato la traduzione dell'articolo ma mi mancano alcune
parti che non so come tradurle.
pag 42:
Backbox comes from Italy, and, prior to 2010, it really didn't have
much of a track record, at least not online.
pag 43:
At least they don't pick any bones about it, but the upsetting issue
is that once a new version is issued, all support for previous issues
ceases immediately.
(di questa sono completamente a mare riguardo la prima parte, fino
alla prima virgola, il resto l'ho tradotta ma l'ho comunque postata
completa per facilitarvi l'aiuto)
pag 49:
Just like that nice Doberman, down the street, there is only so much
ear tugging you can do before the fangs come out.
Come tradurreste queste frasi?
Grazie
PS: aggiunte queste frasi, rileggerò la traduzione in cerca di errori
grammaticali o comunque per renderla migliore e poi la posterò...
perciò preparatevi a revisionare ben 8 pagine di articolo xD
--
Pasquale Domenico Colaianni
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM