[Gruppo FCM] Libro Jono traduzione

Marco marco.buono71 a gmail.com
Ven 28 Ott 2011 22:08:37 BST


Concordo....
Meglio la seconda comunque!
:)
Grande Gianluca!
;)
Ciao

Marco

Il giorno 28/ott/2011, alle ore 23:06, Gianluca Santoro <gianluca.santoro a gmail.com> ha scritto:

> Ciao Alessandro,
> 
>> By having data on the average time something sits on that queue as well as
>> the number of
>> outstanding items, we could (a) set reasonable expectations, and (b) ensure
>> that that facility
>> was working as well as possible. → Avendo i dati sul tempo medio qualcosa si
>> siede su quella coda cosė come il numero di elementi eccezionali, si
>> potrebbe (a) definire le aspettative ragionevoli, e (b) assicurare che tale
>> impianto stava lavorando nel miglior modo possibile.
>> 
> ti riporto di seguito la mia interpretazione, non conosco il contesto:
> Avendo a disposizione informazioni sul tempo medio di permanenza in
> coda (o "evasione di una richiesta") e il numero di elementi in
> attesa, si possono (a) stimare delle ragionevoli previsioni, e (b)
> verificare che il sistema stesse funzionando al meglio.
> 
> HTH
> 
> --
> Gianluca
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM