[Gruppo FCM] dubbi di traduzione...
Mattia Rizzolo
mapreri a gmail.com
Lun 31 Ott 2011 16:11:03 GMT
intanto che non prendo mano con le linee guida pong qualche domanda....
pg 22:
1^ col, 6-ultima r. -> caches (to cache) traduco con cosa? nella frase
mi ispira raccoglie, me non mi sembra la cosa migliore..
2^ col, penultima r. -> "terminal mode" = console ?
3^ col, 1 r. -> "packages routine" l'inglese l'ho capito, ma qual è
la migliore cosa in italiano?
tutte le volte che l'autore riportava "server computer" io l'ho tradotto
semplicemente in "server"
a pagina 23 c'è anche un riquadro che parla di un libro e continua a pag
26. che faccio?
Ciao,
Mattia
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM