[Gruppo FCM] dubbi di traduzione...

Mattia Rizzolo mapreri a gmail.com
Lun 31 Ott 2011 16:11:03 GMT


intanto che non prendo mano con le linee guida pong qualche domanda....


pg 22:

1^ col, 6-ultima r. ->  caches (to cache) traduco con cosa? nella frase 
mi ispira raccoglie, me non mi sembra la cosa migliore..

2^ col, penultima r. -> "terminal mode" = console ?

3^ col, 1 r. -> "packages routine"    l'inglese l'ho capito, ma qual è 
la migliore cosa in italiano?

tutte le volte che l'autore riportava "server computer" io l'ho tradotto 
semplicemente in "server"


a pagina 23 c'è anche un riquadro che parla di un libro e continua a pag 
26. che faccio?


Ciao,
                         Mattia


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM