[Gruppo FCM] proposta uniformazione della traduzione di "tab"

Paolo Garbin paolettopn a gmail.com
Sab 7 Apr 2012 21:41:17 BST


Si, anche nella localizzazione italiana di Firefox viene usato 'scheda'.

Il giorno sab, 07/04/2012 alle 22.38 +0200, Giuseppe ha scritto:
> penso che "scheda" vada bene per la maggior parte dei contesti.
> 
> Il giorno 07/apr/2012 22:33, "Mattia Rizzolo" <mapreri a gmail.com> ha
> scritto:
>         nelle traduzioni mi capita (ma penso anche a voi ;) ) di
>         trovare la parola "tab" in un contesto in cui si rappresenta
>         un'interfaccia grafica.
>         A mio modesto avviso si potrebbe uniformare. Qualcosa tipo
>         
>         * lasciare "tab" che tanto si capisce benissimo lo stesso e
>         ridurrebbe il numero di caratteri complessivo della
>         traduzione :P
>         * scheda
>         * linguette
>         * etichette
>         
>         e poi non mi viene in mente niente :)
>         
>         avanti a dir la vostra :P
>         
>         _______________________________________________
>         I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>         Per modificare o revocare l'iscrizione:
>         http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> 
> 
-- 
Paolo Garbin
via Margherita Giol, 38/c
33074 Fontanafredda (PN)
cell. +39 347 2772664

OpenPGP key: 1024D/F1339F86
fingerprint: 8038 84B5 93C9 81C3 E396 EB27 D027 9B2F F133 9F86
Inviato da Evolution3.2 con Linux Ubuntu 11.10
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  198 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120407/0b052b9c/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM