[Gruppo FCM] proposta uniformazione della traduzione di "tab"
Paolo Garbin
paolettopn a gmail.com
Sab 7 Apr 2012 21:41:17 BST
Si, anche nella localizzazione italiana di Firefox viene usato 'scheda'.
Il giorno sab, 07/04/2012 alle 22.38 +0200, Giuseppe ha scritto:
> penso che "scheda" vada bene per la maggior parte dei contesti.
>
> Il giorno 07/apr/2012 22:33, "Mattia Rizzolo" <mapreri a gmail.com> ha
> scritto:
> nelle traduzioni mi capita (ma penso anche a voi ;) ) di
> trovare la parola "tab" in un contesto in cui si rappresenta
> un'interfaccia grafica.
> A mio modesto avviso si potrebbe uniformare. Qualcosa tipo
>
> * lasciare "tab" che tanto si capisce benissimo lo stesso e
> ridurrebbe il numero di caratteri complessivo della
> traduzione :P
> * scheda
> * linguette
> * etichette
>
> e poi non mi viene in mente niente :)
>
> avanti a dir la vostra :P
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
--
Paolo Garbin
via Margherita Giol, 38/c
33074 Fontanafredda (PN)
cell. +39 347 2772664
OpenPGP key: 1024D/F1339F86
fingerprint: 8038 84B5 93C9 81C3 E396 EB27 D027 9B2F F133 9F86
Inviato da Evolution3.2 con Linux Ubuntu 11.10
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 198 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120407/0b052b9c/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM