[Gruppo FCM] proposta uniformazione della traduzione di "tab"

Giuseppe peppe.d a gmail.com
Sab 7 Apr 2012 21:38:59 BST


penso che "scheda" vada bene per la maggior parte dei contesti.
Il giorno 07/apr/2012 22:33, "Mattia Rizzolo" <mapreri a gmail.com> ha
scritto:

> nelle traduzioni mi capita (ma penso anche a voi ;) ) di trovare la parola
> "tab" in un contesto in cui si rappresenta un'interfaccia grafica.
> A mio modesto avviso si potrebbe uniformare. Qualcosa tipo
>
> * lasciare "tab" che tanto si capisce benissimo lo stesso e ridurrebbe il
> numero di caratteri complessivo della traduzione :P
> * scheda
> * linguette
> * etichette
>
> e poi non mi viene in mente niente :)
>
> avanti a dir la vostra :P
>
> --
> ciao,
>                                   Mattia Rizzolo
>
> ______________________________**_________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/**cgi-bin/mailman/listinfo/**ubuntu-it-fcm<http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120407/222869e4/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM