[Gruppo FCM] Alcune citazioni

Giuseppe peppe.d a gmail.com
Mar 17 Apr 2012 14:38:47 BST


bene bene.
allora aggiungo le mie.
buon lavoro a tutti :)

Il giorno 17 aprile 2012 13:57, Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com> ha
scritto:

> ma certo che ognuno può aggiornare una pagina esistente... :)
>
> se necessitate di una pagina ad hoc... ditemi come e dove...
>
> Paolo
>
> Il giorno 17 aprile 2012 13:41, Davide M. <dauwak a gmail.com> ha scritto:
>
> Buono... Credo forse se ne occupi il responsabile wiki, ma penso chiunque
>> alla fine può aggiungere una voce...
>>
>> Il giorno 17 aprile 2012 12:50, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha scritto:
>>
>> Esatto, mi riferisco anche a glossari "esterni", praticamente quelli
>>> elencati qui
>>> http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Partecipare/LineeGuida#Regole_e_glossari .
>>> Ho appena fatto delle prove e nel modo che suggerisci tu sembra
>>> funzionare, almeno per ciò che riguarda la ricerca all'interno delle pagine
>>> del wiki.
>>> Non è proprio una ricerca esatta della voce, ma credo che possiamo
>>> accontentarci.
>>>
>>> Chi si occupa dell'inserimento delle citazioni nel glossario?
>>>
>>>
>>> Il giorno 17 aprile 2012 12:30, Davide M. <dauwak a gmail.com> ha scritto:
>>>
>>> Ah dici anche per i glossari in generale degli altri gruppi... forse
>>>> mettendo "glossario" più la parola da ricercare sul entry-box di ricerca
>>>> del wiki trova il termine, non saprei...
>>>>
>>>> Il giorno 17 aprile 2012 11:53, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha
>>>> scritto:
>>>>
>>>> la ricerca del browser però lavora solo all'interno della pagina
>>>>> visualizzata in quel momento e non su tutti i diversi glossari che abbiamo
>>>>> ormai a disposizione. in altre parole se sto cercando una citazione in
>>>>> particolare, devo fare tante ricerche quanti sono i glossari a nostra
>>>>> disposizione.
>>>>> Il giorno 17/apr/2012 09:28, "Davide M." <dauwak a gmail.com> ha
>>>>> scritto:
>>>>>
>>>>> La funzione di ricerca se sei sulla pagina e vai su modifica > cerca
>>>>>> del browser non ci sono problemi, magari se si può inserire qualche pezzo
>>>>>> di php nella pagina si può fare però dal mio punto di vista è superfluo
>>>>>> perché con quello del browser si è apposto...
>>>>>>
>>>>>> Il giorno 17 aprile 2012 06:28, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha
>>>>>> scritto:
>>>>>>
>>>>>>> ok per un glossario a parte, come preferite.
>>>>>>> La comodità di una funzione di ricerca su tutti i glossari a nostra
>>>>>>> disposizione potrebbe però, a questo punto, essere utile. Qualche idea??
>>>>>>> Magari invece di fare un "glossario jono" potremmo pensare a una
>>>>>>> raccolta di citazioni e modi di dire.
>>>>>>> Che ne dite?
>>>>>>>
>>>>>>> Il giorno 17 aprile 2012 00:54, antonio allegretti <
>>>>>>> antonio.allegretti a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>
>>>>>>> Se effettivamente tali citazioni difficilmente si possono
>>>>>>>> reincontrare in future traduzioni, sono raccordo sul "glossario jono" ;-)
>>>>>>>> Il giorno 17/apr/2012 00:27, "Mirko Pizii" <hallino1 a gmail.com> ha
>>>>>>>> scritto:
>>>>>>>>
>>>>>>>> Per me nessun problema.. Si magari sezionateli facendo "Glossario
>>>>>>>>> Jono" :P
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Il giorno 16 aprile 2012 23:25, Davide M. <dauwak a gmail.com> ha
>>>>>>>>> scritto:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Ciao Giuseppe, mah secondo me perché no, si potrebbe fare anche
>>>>>>>>>> una specie di "Glossario Jono" per esempio, magari per non appesantire
>>>>>>>>>> troppo il glossario FCM, Jono comunque contiene molto slang anche un po'
>>>>>>>>>> più della rivista credo... vediamo un po' che suggeriscono gli altri :-)
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Il giorno 16 aprile 2012 23:15, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha
>>>>>>>>>> scritto:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>  Ciao a tutti.
>>>>>>>>>>> Dunque, traducendo una parte del libro di Jono ho incontrato due
>>>>>>>>>>> citazioni delle quali non riuscivo inizialmente a trovarne il significato
>>>>>>>>>>> con i "consueti mezzi" utilizzati.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Le citazioni sono:
>>>>>>>>>>> "Work your socks off" e "Let your hair down" e rispettivamente
>>>>>>>>>>> significano "aver lavorato duro" (e non lavorare per togliere i calzini....
>>>>>>>>>>> :P ) e "comportarsi in modo libero e disinibito" ovvero "rilassarsi",
>>>>>>>>>>>  "divertirsi".
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Mi chiedevo se sia il caso di inserire le due frasi nel
>>>>>>>>>>> glossario.
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Buon lavoro ;)
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> --
>>>>>>>>>>> Giuseppe
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> --
>>>>>>>>> Mirko Pizii
>>>>>>>>> Email: hallino1(at)gmail.com
>>>>>>>>>  <https://launchpad.net/%7Exdatap1>https://launchpad.net/~hallino1
>>>>>>>>> http://wiki.ubuntu-it.org/MirkoPizii
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> Giuseppe
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>
>>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Giuseppe
>>>
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
>
>
> --
> Paolo Garbin
>
> inviato dal portale di Gmail
>
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


-- 
Giuseppe
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120417/34a6b8bb/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM