[Gruppo FCM] Alcune citazioni

paolo foletto paolo.foletto a gmail.com
Mer 18 Apr 2012 16:44:03 BST


ciao

Il 16 aprile 2012 23:15, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha scritto:
> Ciao a tutti.
> Dunque, traducendo una parte del libro di Jono ho incontrato due citazioni
> delle quali non riuscivo inizialmente a trovarne il significato con i
> "consueti mezzi" utilizzati.
>
> Le citazioni sono:
> "Work your socks off" e "Let your hair down" e rispettivamente significano
> "aver lavorato duro" (e non lavorare per togliere i calzini.... :P ) e
> "comportarsi in modo libero e disinibito" ovvero "rilassarsi",
>  "divertirsi".
>
ho trovato una frase "the straw that broke the camel’s back"
il cui significato sia "la goccia che ha fatto traboccare il vaso"
http://en.wikipedia.org/wiki/Straw_that_broke_the_camel's_back

e' da inserire nel glossario?
ciao Paolo

> Mi chiedevo se sia il caso di inserire le due frasi nel glossario.
>
> Buon lavoro ;)
>
> --
> Giuseppe
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM