[Gruppo FCM] Alcune citazioni

Marco Buono marco.buono71 a gmail.com
Mer 18 Apr 2012 16:49:53 BST


Yes Paolo
:)
inseriamola!
:)


Il 18 aprile 2012 17:44, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com> ha scritto:
> ciao
>
> Il 16 aprile 2012 23:15, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha scritto:
>> Ciao a tutti.
>> Dunque, traducendo una parte del libro di Jono ho incontrato due citazioni
>> delle quali non riuscivo inizialmente a trovarne il significato con i
>> "consueti mezzi" utilizzati.
>>
>> Le citazioni sono:
>> "Work your socks off" e "Let your hair down" e rispettivamente significano
>> "aver lavorato duro" (e non lavorare per togliere i calzini.... :P ) e
>> "comportarsi in modo libero e disinibito" ovvero "rilassarsi",
>>  "divertirsi".
>>
> ho trovato una frase "the straw that broke the camel’s back"
> il cui significato sia "la goccia che ha fatto traboccare il vaso"
> http://en.wikipedia.org/wiki/Straw_that_broke_the_camel's_back
>
> e' da inserire nel glossario?
> ciao Paolo
>
>> Mi chiedevo se sia il caso di inserire le due frasi nel glossario.
>>
>> Buon lavoro ;)
>>
>> --
>> Giuseppe
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM