[Gruppo FCM] chiudere le finestre - dubbi
Mirko Pizii
hallino1 a gmail.com
Dom 8 Lug 2012 17:59:57 BST
Brava Irene! :)
---
Mirko Pizii
Email: hallino1(at)gmail.com <https://launchpad.net/%7Ehallino1>
https://launchpad.net/~hallino1
http://wiki.ubuntu-it.org/MirkoPizii
Il giorno 08 luglio 2012 18:33, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> Traduzione completata! come promesso ;)
>
> Irene
>
> Il giorno 05 luglio 2012 13:32, Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com> ha
> scritto:
>
>> MA LOOL ... un alibi.... :)
>>
>> Il giorno 05 luglio 2012 12:46, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha
>> scritto:
>>
>> Si si lo so ma era giusto per avvertire che in caso di non risposta alle
>>> mail ho un alibi ahah
>>> A presto! Ciao a tutti, buon lavoro e buon fine settimana!
>>>
>>> Irene
>>>
>>> Il giorno 05 luglio 2012 12:41, Antonio Allegretti <
>>> antonio.allegretti a gmail.com> ha scritto:
>>>
>>> Sei comunque nei tempi previsti ;)
>>>>
>>>> Il giorno 05 luglio 2012 12:39, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha
>>>> scritto:
>>>>
>>>> Gente fino a domenica non potrò essere al computer. La traduzione è
>>>>> praticamente finita, mi manca la colonnina finale sul podcast. Prometto che
>>>>> domenica appena torno la traduco e inserisco la traduzione ;) Abbiate fede!
>>>>>
>>>>> Irene
>>>>>
>>>>> Il giorno 04 luglio 2012 18:38, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha
>>>>> scritto:
>>>>>
>>>>> Ok grazie per il momento! attendo conferme da altri per la parte sulla
>>>>>> grafica ;)
>>>>>>
>>>>>> Irene
>>>>>>
>>>>>> Il giorno 04 luglio 2012 18:08, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>ha scritto:
>>>>>>
>>>>>> Il 04 luglio 2012 17:13, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>> > Ho finito la traduzione ;)
>>>>>>>
>>>>>>> Grande Irene,
>>>>>>>
>>>>>>> > Due dubbi:
>>>>>>> >
>>>>>>> > - pagina 26, colonna 4, riga 15: real-world media. La frase è:
>>>>>>> "which has
>>>>>>> > recently undergone a complete revamp and is trying to emulate
>>>>>>> real-world
>>>>>>> > media."
>>>>>>> >
>>>>>>> si potrebbe tradurre con:
>>>>>>> "che recentemente ha subito un completo rinnovamento e sta cercando
>>>>>>> di
>>>>>>> emulare gli strumenti del mondo reale"
>>>>>>>
>>>>>>> > Non so se è il nome di un programma oppure se significa proprio
>>>>>>> qualcosa...
>>>>>>> >
>>>>>>> >
>>>>>>> > - pagina 29, colonna 3, righe 13-17
>>>>>>> > "It has robust color,
>>>>>>> > brush, and shape palettes,
>>>>>>> > supports channels, overlays, layers,
>>>>>>> > and masks, and has many visual
>>>>>>> > effects, drawing tools and view."
>>>>>>> >
>>>>>>> > Il mio livello di editing foto è rimasto a quando disegnavo le
>>>>>>> casine a 3
>>>>>>> > anni con Paint............ un disastro! quindi non so come si
>>>>>>> traducono
>>>>>>> > questi termini specifici. Qualcuno mi aiuta? :D
>>>>>>> >
>>>>>>>
>>>>>>> Per questo periodo, dovresti unire alla traduzione suggerita da Paolo
>>>>>>> un raffronto con la versione in italiano del programma (qualcuno del
>>>>>>> gruppo lo usa o comunque lo ha installato?) per vedere come sono
>>>>>>> stati
>>>>>>> tradotti gli strumenti di cui si parla.
>>>>>>>
>>>>>>> >
>>>>>>> > - infine, la colonnina 4 riguardante il podcast a pagina 29 la
>>>>>>> devo tradurre
>>>>>>> > o rimane così?
>>>>>>>
>>>>>>> Va tradotta, come suggerito da Mattia.
>>>>>>>
>>>>>>> >
>>>>>>> >
>>>>>>> > Grazie e buon lavoro a tutti!
>>>>>>>
>>>>>>> Ciao e buon lavoro anche a te!
>>>>>>>
>>>>>>> >
>>>>>>> >
>>>>>>> >
>>>>>>> > --
>>>>>>> > Irene Bontà
>>>>>>> > https://launchpad.net/~irenebonta
>>>>>>> >
>>>>>>> >
>>>>>>> > _______________________________________________
>>>>>>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>> >
>>>>>>>
>>>>>>> --
>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Irene Bontà
>>>>>> https://launchpad.net/~irenebonta
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Irene Bontà
>>>>> https://launchpad.net/~irenebonta
>>>>>
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Irene Bontà
>>> https://launchpad.net/~irenebonta
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Paolo Garbin
>>
>> inviato dal portale di Gmail com
>>
>> "Procedo molto lentamente, perché la natura è per me estremamente
>> complessa, e i progressi da fare sono infiniti."
>> (cit) Leonardo da Vinci
>>
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
>
>
> --
> Irene Bontà
> https://launchpad.net/~irenebonta
>
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120708/deda9306/attachment-0001.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM