[Gruppo FCM] chiudere le finestre - dubbi

Sharkbait irenebonta a gmail.com
Dom 8 Lug 2012 17:33:58 BST


Traduzione completata! come promesso ;)

Irene

Il giorno 05 luglio 2012 13:32, Paolo Garbin <paolettopn a gmail.com> ha
scritto:

> MA LOOL ... un alibi.... :)
>
> Il giorno 05 luglio 2012 12:46, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha
> scritto:
>
> Si si lo so ma era giusto per avvertire che in caso di non risposta alle
>> mail ho un alibi ahah
>> A presto! Ciao a tutti, buon lavoro e buon fine settimana!
>>
>> Irene
>>
>> Il giorno 05 luglio 2012 12:41, Antonio Allegretti <
>> antonio.allegretti a gmail.com> ha scritto:
>>
>> Sei comunque nei tempi previsti ;)
>>>
>>> Il giorno 05 luglio 2012 12:39, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha
>>> scritto:
>>>
>>> Gente fino a domenica non potrò essere al computer. La traduzione è
>>>> praticamente finita, mi manca la colonnina finale sul podcast. Prometto che
>>>> domenica appena torno la traduco e inserisco la traduzione ;) Abbiate fede!
>>>>
>>>> Irene
>>>>
>>>> Il giorno 04 luglio 2012 18:38, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha
>>>> scritto:
>>>>
>>>> Ok grazie per il momento! attendo conferme da altri per la parte sulla
>>>>> grafica ;)
>>>>>
>>>>> Irene
>>>>>
>>>>> Il giorno 04 luglio 2012 18:08, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>ha scritto:
>>>>>
>>>>> Il 04 luglio 2012 17:13, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
>>>>>> > Ho finito la traduzione ;)
>>>>>>
>>>>>> Grande Irene,
>>>>>>
>>>>>> > Due dubbi:
>>>>>> >
>>>>>> > - pagina 26, colonna 4, riga 15: real-world media. La frase è:
>>>>>> "which has
>>>>>> > recently undergone a complete revamp and is trying to emulate
>>>>>> real-world
>>>>>> > media."
>>>>>> >
>>>>>> si potrebbe tradurre con:
>>>>>> "che recentemente ha subito un completo rinnovamento e sta cercando di
>>>>>> emulare gli strumenti del mondo reale"
>>>>>>
>>>>>> > Non so se è il nome di un programma oppure se significa proprio
>>>>>> qualcosa...
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> > - pagina 29, colonna 3, righe 13-17
>>>>>> > "It has robust color,
>>>>>> > brush, and shape palettes,
>>>>>> > supports channels, overlays, layers,
>>>>>> > and masks, and has many visual
>>>>>> > effects, drawing tools and view."
>>>>>> >
>>>>>> > Il mio livello di editing foto è rimasto a quando disegnavo le
>>>>>> casine a 3
>>>>>> > anni con Paint............ un disastro! quindi non so come si
>>>>>> traducono
>>>>>> > questi termini specifici. Qualcuno mi aiuta? :D
>>>>>> >
>>>>>>
>>>>>> Per questo periodo, dovresti unire alla traduzione suggerita da Paolo
>>>>>> un raffronto con la versione in italiano del programma (qualcuno del
>>>>>> gruppo lo usa o comunque lo ha installato?) per vedere come sono stati
>>>>>> tradotti gli strumenti di cui si parla.
>>>>>>
>>>>>> >
>>>>>> > - infine, la colonnina 4 riguardante il podcast a pagina 29 la devo
>>>>>> tradurre
>>>>>> > o rimane così?
>>>>>>
>>>>>> Va tradotta, come suggerito da Mattia.
>>>>>>
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> > Grazie e buon lavoro a tutti!
>>>>>>
>>>>>> Ciao e buon lavoro anche a te!
>>>>>>
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> > --
>>>>>> > Irene Bontà
>>>>>> > https://launchpad.net/~irenebonta
>>>>>> >
>>>>>> >
>>>>>> > _______________________________________________
>>>>>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>> >
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>> _______________________________________________
>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Irene Bontà
>>>>> https://launchpad.net/~irenebonta
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Irene Bontà
>>>> https://launchpad.net/~irenebonta
>>>>
>>>>
>>>> _______________________________________________
>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>
>>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Irene Bontà
>> https://launchpad.net/~irenebonta
>>
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
>
>
> --
> Paolo Garbin
>
> inviato dal portale di Gmail com
>
> "Procedo molto lentamente, perché la natura è per me estremamente
> complessa, e i progressi da fare sono infiniti."
> (cit) Leonardo da Vinci
>
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


-- 
Irene Bontà
https://launchpad.net/~irenebonta
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120708/decb9734/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM