[Gruppo FCM] Traduzioni - Precisazione e metodo

Paolo Garbin paolettopn a gmail.com
Sab 21 Lug 2012 08:43:10 BST


Ciao,

ho appena terminato di impaginare Lettere di pag 41. Questa volta ho
fatto da me, traducendo e revisionando uno dei box presenti a pag. 42,
mentre per il box della 'Mia povera posta' sono andato a prelevarlo
dall'edizione precedente.

Sarebbe meglio se ogni traduttore, durante il suo lavoro, controllasse
se nella pag wiki Sottotitoli risulti esserci già un paragrafo
riguardante i vari box laterali presenti nelle pagine in traduzione. In
caso negativo, provvedete ad inserire i contenuti e le loro rispettive
traduzioni, al fine di agevolare il lavoro degli impaginatori.

A questo scopo, credo sia meglio anche mantenere in Dropbox la cartella
dell'edizione precedente (mettiamola pure in RO (sola lettura)), in modo
tale da permettere all'impaginatore di turno di prelevare le parti
identiche delle pagine dell'edizione precedente, con più facilità e meno
lavoro di editor.

Ho scritto questo al fine di agevolare il lavoro di tutti e mantenere un
unico modo di procedere nei lavori, che possa agevolare anche i prossimi
impaginatori di Scribus e l'intero processo di produzione.
Buon fine settimana,
/Paolo

 
-- 
Paolo Garbin
https://launchpad.net/~paolettopn
OpenPGP key: 1024D/F1339F86

lug-linux a liste.pordenone.linux.it: Il pinguino a Pordenone
http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux

Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  198 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20120721/ea6f23a8/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM