[Gruppo FCM] Sprint Libro Jono

Valerio Salvucci valerio.salvucci a gmail.com
Mar 20 Mar 2012 04:20:15 GMT


> mi sono organizzato con un documento LibreOffice con una tabella su due
> colone per avere il testo a fronte, di solito come lavorate,
> prima di mettere la traduzione on line su googledocuments?
Che io sappia non c'e' uno standard. Credo che ognuno lavori come meglio crede.

> esiste un dizionario condiviso sulle convenzioni per il libro?
>
> provo con un paio di esempi
> usergroup viene tradotto come gruppo di utenti o resta il termine inglese
> feedback viene tradotto con ritorno o resta il termine inglese
Le riposte qui:
http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Partecipare/LineeGuida
In particolare sotto a "Regole e glossari" e "Dizionari online"

Quando non sei sicuro su una parola o frase chiedi in ML.
Di volta in volta aggiorniamo il nostro glossario.

Ti invito (se non l'hai fatto) a leggere attentamente
http://tp.linux.it/buona_traduzione.html

--
Valerio ;p


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM