[Gruppo FCM] Dubbi traduzione D&R #66
Paolo Garbin
paolettopn a gmail.com
Lun 5 Nov 2012 10:24:05 GMT
Il giorno lun, 05/11/2012 alle 11.00 +0100, Sharkbait ha scritto:
> Ah Paolo sempre lì per quanto riguarda la traduzione del menu: come
> traduco
>
>
> Fade to Black when Blanking
>
dovrebbe essere dissolvenza a nero, quando in attesa...
>
un termine tecnico, per attivre lo screensaver quando il pc non riceve
comandi da mouse/tastiera da XX tempo..
> ??? Grazie!!
Prego! :D
>
>
> Il giorno 05 novembre 2012 10:52, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha
> scritto:
> Grazie ;) correggo e metto sul wiki!
>
>
> Il giorno 05 novembre 2012 10:34, Paolo Garbin
> <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
>
> Il giorno lun, 05/11/2012 alle 10.19 +0100, Sharkbait
> ha scritto:
> > Ho finito la traduzione. Solo un paio di piccoli
> dubbi:
> >
> >
> > - pagina 52, colonna 1, righe 13-16:
> > Non so la traduzione in italiano delle voci del
> menu. Potete aiutarmi?
> >
>
> Navigate to Settings
> Manager > Screensaver
> > Advanced > Fading and
> Colormaps
>
> Impostazioni di sistema > Salvaschermo > Avanzate >
> Dissolvenza e Mappa
> dei colori
>
> Brightness and Lock.
> Luminosità e blocco
>
>
> >
> > -pagina 52, colonna 4, riga 14
> > Utility lo lascio così? O va tradotto in una qualche
> maniera?
> >
>
> io direi anche si.... lascialo...
> >
> > -pagina 52, colonna 4, riga 21
> >
> > SFTP stuff non so come va tradotto.. la frase intera
> è questa "That
> > allowed me to simply transfer files from one
> computer to the
> > other, the tool automatically doing the SFTP stuff
> etc."
> >
>
> questa è facile...
> SFTP è il File Transfert Protocol sotto SSH
> http://it.wikipedia.org/wiki/SSH_File_Transfer_Protocol
>
> >
> > Grazie a tutti, appena corretti questi dubbi metto
> la traduzione ;)
> >
> >
> > --
> > Irene Bontà
> > https://launchpad.net/~irenebonta
> >
> >
>
> > _______________________________________________
> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
> --
> Paolo Garbin
> https://launchpad.net/~paolettopn
> OpenPGP key: 1024D/F1339F86
>
> lug-linux a liste.pordenone.linux.it: Il pinguino a
> Pordenone
> http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
>
> <Non chiedetevi cosa Ubuntu-it puo' fare per voi ma
> chiedetevi cosa
> potete fare voi per Ubuntu-it>
>
> Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
>
>
>
> --
> Irene Bontà
> https://launchpad.net/~irenebonta
>
>
>
>
>
>
> --
> Irene Bontà
> https://launchpad.net/~irenebonta
>
>
--
Paolo Garbin
https://launchpad.net/~paolettopn
OpenPGP key: 1024D/F1339F86
lug-linux a liste.pordenone.linux.it: Il pinguino a Pordenone
http://liste.pordenone.linux.it/sympa/info/lug-linux
<Non chiedetevi cosa Ubuntu-it puo' fare per voi ma chiedetevi cosa
potete fare voi per Ubuntu-it>
Inviato da Evolution3.2.3 con Linux Ubuntu 12.04 LTS
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome: non disponibile
Tipo: application/pgp-signature
Dimensione: 198 bytes
Descrizione: This is a digitally signed message part
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20121105/fb74c254/attachment.pgp>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM