[Gruppo FCM] Stato Avanzamento Lavori #66

fabrizio nicastro rbnica a gmail.com
Ven 23 Nov 2012 07:15:19 GMT


Ciao Paolo,
hai ragione, le traduzioni devono usare una forma impersonale.
Francamente non so a cosa stavo pensando mentre traducevo l'articolo (spero
che almeno la qualità della traduzione non sia pessima) . :-p
Chiedo venia.


Il giorno 23 novembre 2012 08:01, paolo foletto
<paolo.foletto a gmail.com>ha scritto:

> Buona giornata fantastico gruppo :)
>
> Il giorno 13 novembre 2012 15:21, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com> ha
> scritto:
>
>> Buonasera fantastico gruppo,
>>
>>
>> sono qui, ancora una volta, a ricordarvi che il tempo è tiranno e che le
>> scadenze si avvicinano....
>>
>> Domenica dovremmo preparare la beta, ma mancano all'appello ancora due
>> traduzioni e quasi tutte le revisioni!
>>
>> ho revisionato l'articolo
> Chiudere le «Finestre» - Associazione file (Apri con)
> chiedo l'opinione della mailing list
> nell'articolo originale si usa la seconda persona che per prassi  (forse
> mi sbaglio ) vien tradotta con il voi, mentre la traduzione usa la prima
> persona plurale il noi
> che ne pensate?
> ciao Paolo
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


-- 
Fabrizio NICASTRO
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20121123/9cd1eeb2/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM