[Gruppo FCM] Dubbio traduzione dell Notizie del nuovo numero
Jacopo Zilio
jacopozilio a gmail.com
Lun 3 Set 2012 18:23:17 BST
Grazie!
Altro dubbio: non saprei come tradurre bene la frase "It appears the flaw
allows the Blackhole exploit kit to target the Java system"... potrebbe
andare " Sembra che il bug consenta al sistema Blackhole di accedere al
sistema Java"??
-----Original Message-----
From: ubuntu-it-fcm-bounces a liste.ubuntu-it.org
[mailto:ubuntu-it-fcm-bounces a liste.ubuntu-it.org] On Behalf Of Dario
Cavedon
Sent: lunedì 3 settembre 2012 19:16
To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
Subject: Re: [Gruppo FCM] Dubbio traduzione dell Notizie del nuovo numero
Il 03 settembre 2012 18:29, Jacopo Zilio <jacopozilio a gmail.com> ha scritto:
> Cosa ne dite??
Occhio: "spotted" è il verbo e non si riferisce a "macchia", ma al
"individuato", quindi la traduzione penso sia "Individuato (Avvistato) un
nuovo Trojan che colpisce Linux e OS X"
Ciao, Dario
_______________________________________________
I traduttori della rivista Full Circle Magazine Per modificare o revocare
l'iscrizione:
http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM