[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] - Beta #69
Marco Buono
marco.buono71 a gmail.com
Sab 16 Feb 2013 13:39:37 GMT
@Fabrizio
Dalla tabella mancherebbero le revisioni di
AntonioAllegretti
e
Bianca Kwey
Se confermi che son state fatte e non segnate in tabella allora OK!
:)
Il 16 febbraio 2013 14:22, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com> ha scritto:
> Modifiche effettuate. Domani si pubblica!!!
>
>
> Il giorno 16 febbraio 2013 01:41, Bianca Kwey <biancakwey a gmail.com> ha
> scritto:
>
>> Salve a tutti
>> suggerirei di apportare le seguenti modifiche al pezzo "Chiedi al nuovo
>> arrivato"
>> pag 26
>> col 4 rigo 6 dal basso "quel" al posto di 'il vostro'
>> col 1 rigo 10 dal basso 'annusata'
>> col 2 rigo 12 'fosse'
>> rigo 11 'memorizzi'
>> rigo 10 dal basso togliere la s a jpgs
>> col 3 rigo 6 'fargli'
>> rigo 12 dal basso 'beh' al posto di bhe
>> col 4 rigo 8 'all'altro capo del mondo'
>> rigo 1 dal basso 'ai' in vece di 'hai'
>> col 4 "Adesso sei incastrata a vederti col tizio che assogmiglia a
>> Bilbo" al posto di
>> 'Ora sei bloccato all'elenco del ragazzo che assomiglia a Bilbo.
>> col 4 rigo 10 mettere "Finché ognuno dei loro server riceverà un
>> mandato di comparizione dal Dipartimento di Giustizia" al posto di 'Fino a
>> quando tutti i loro server non saranno citati a giudizio
>> da parte del Dipartimento della Giustizia.'
>> col 4 rigo 14 mettere "C'è una remota possibilità che quegli utenti
>> riavranno indietro la loro roba dal Governo degli Stati Uniti. Ma è più
>> probabile che otteniete un massaggio completo per il corpo dal TSA, così non
>> tratterrei il fiato se fossi in voi." al posto di 'C'è una remota
>> possibilità che gli utenti hanno
>> riavuto le loro cose da parte del
>> governo degli Stati Uniti. Ma è molto
>> più probabile ottenere un lavaggio
>> del cervello dal TSA, in modo da non
>> trattenere il respiro.
>> col 3 rigo 9 dal basso mettere "Sicuro, il vostro servizio preferito
>> conserverà una copia scansionata del vostro certificato di nascita così
>> spedite l'originale ai vostri genitori perché lo tengano al sicuro. Ma il
>> vostro servizio cloud è appena andato giù per manutenzione e state per
>> essere insediati come prossimo presidente degli Stati Uniti tra VENTI
>> MINUTI!" al posto di ' Certo, il vostro servizio preferito
>> memorizza una copia scannerizzata
>> del certificato di nascita in modo da
>> inviare l'originale ai tuoi genitori per
>> mantenerlo al sicuro. Ma il tuo
>> servizio cloud preferito appena va
>> fuori servizio per la manutenzione ti
>> inaugurerà come il prossimo
>> presidente dei Stati Uniti in VENTI MINUTI!'
>> '"
>> '
>> '
>> pag 27 col 3 rigo 2 dal basso 'altre' al posto di altri
>> col 4 rigo 17 'verrà automaticamente caricato per essere disponibile'
>> col 3 rigo 11 nella parentisi "il tipo di cosa devo-sapere" al posto
>> di 'necessità di conoscere alcune cose'
>> col 1 rigo 12 mettere "Quello probabilmente è un buon posto per
>> conservare il vostro disco di backup" al posto di 'Questo sarà
>> probabilmente un buon posto per
>> conversare il disco di backup.'
>>
>> '
>> pag 28 col 1 rigo 2 togliere s a gigabytes
>> rigo 17 'Riuscite'
>> rigo 23 'svegli'
>> rigo 24 'vi'
>> rigo 25 'siete'
>>
>>
>> Poi sostituire la parola tuoi nei punti 1/2/3/4 e 2/3/4 di pag 26
>>
>>
>> pag 26 col 2 rigo 12 Bronie: un Bronie è un fan maschio della serie My
>> Little Pony quindi si potrebbe mettere 'fan'
>> pag 27 col 1 rigo 12 vaping supplies potrebbe essere scorte di paglie
>> (sigarette) oppure di sigarette elettroniche http://bit.ly/XLQSy3
>> pag 26 col 2 rigo 12 dal basso Four LoKo è un energy drink alcoolico: lo
>> mettiamo nel testo perché si capisca o lasciamo così?
>>
>> Notte
>>
>>
>> Il giorno 15 febbraio 2013 07:12, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com>
>> ha scritto:
>>
>>>
>>>
>>> Il giorno 15 febbraio 2013 06:57, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com>
>>> ha scritto:
>>>>
>>>>
>>>> Programmare in Python parte 40
>>>> pg 8 1 colonna
>>>> sostituzione di "grossolana discussione" con "discussione di massima"
>>>> molte ancora la versione registrata sostituire "ancora" con "di più"
>>>> 2 colonna
>>>> chiedo il favore, se userete le API ,di spostare la virgola vicino a API
>>>>
>>>> la revisione ha sostituito dizionari con glossari ma per la mia
>>>> esperienza di programmazione
>>>> glossario è sbagliato :)
>>>
>>>
>>> ecco il link alla documentazione in italiano di python
>>> http://www.python.it/doc/Howtothink/Howtothink-html-it/chap10.htm
>>>>
>>>>
>>>> come precedentemente segnalato nella bio dell'autore è stato scritto che
>>>> gli piace ascoltare
>>>> musica mentre l'originale dice gli piace la musica, fatto confermato dal
>>>> contenuti degli
>>>> articoli da cui si evince che l'autore non solo "ascolta" musica ma la
>>>> suona con una sua band.
>>>>
>>>> ciao Paolo
>>>>
>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:59, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>
>>>> ha scritto:
>>>>
>>>>> Viste le tante modifiche segnalate, ho preparato una beta2.
>>>>>
>>>>> http://dl.dropbox.com/u/37327991/issue69_it_beta2.pdf
>>>>>
>>>>> Forza che mancano solo poche revisioni. Se ci riusciamo, domenica
>>>>> pubblichiamo (con quasi una settimana di anticipo)!
>>>>>
>>>>>
>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:53, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>
>>>>> ha scritto:
>>>>>
>>>>>> Anche le modifiche segnalate da Marco sono state effettuate.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:44, Marco Letizia
>>>>>> <letissier85 a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>
>>>>>>> GIOCHI UBUNTU - Snapshot
>>>>>>>
>>>>>>> Tutto ok tranne l'ultima colonna a destra "THE BOOK OF GIMP" dove
>>>>>>> l'icona di No starch press è sovrapposta al link del loro sito.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:40, Marco Letizia
>>>>>>> <letissier85 a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>
>>>>>>>> HOW TO - Blender - Parte 2
>>>>>>>>
>>>>>>>> Pag 17, quarta colonna, terzo paragrafo: "... in altro a
>>>>>>>> sinistra..." --> "... in alto a sinistra..."
>>>>>>>> Pag 18, seconda colonna, terzo paragrafo: "... e modificando in..."
>>>>>>>> --> "... e modificare in..."
>>>>>>>> Pag 18, quarta colonna, tra il sesto e il settimo paragrafo mi pare
>>>>>>>> ci sia una riga di spazio di troppo..
>>>>>>>> Pag 19, prima colonna, secondo paragrafo: "... una levigatura e
>>>>>>>> naturalità.." --> "... levigatezza e naturalità.." [NB: senza "una"]
>>>>>>>> Pag 19, prima colonna, quarto paragrafo: "... nelle immagini in
>>>>>>>> alto..." --> "... nelle immagini qui sopra.."
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:17, fabrizio nicastro
>>>>>>>> <rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> Tutte le modifiche fin qui segnalate sono state apportate.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 20:31, fabrizio nicastro
>>>>>>>>> <rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Tranquillo Paolo, ci penso io più tardi!
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> Il giorno 14/feb/2013 20:18, "Paolo Garbin" <paolettopn a gmail.com>
>>>>>>>>>> ha scritto:
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> Inviato da Paoletto via Samsung S III
>>>>>>>>>>> Il giorno 14/feb/2013 20:08, "Antonio Allegretti"
>>>>>>>>>>> <antonio.allegretti a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>> > Pag. 3:Editoriale
>>>>>>>>>>> > E' stata inserita la "traduzione" anzichè la "revisione"
>>>>>>>>>>> Azz.... la fretta di uscire di casa. Ora non posso metterci
>>>>>>>>>>> mano... sono fuori a cena... sorry
>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>> > Il giorno 12 febbraio 2013 21:19, fabrizio nicastro
>>>>>>>>>>> > <rbnica a gmail.com> ha scritto:
>>>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>>>> >> Grazie allo strabiliante lavoro svolto come sempre da questo
>>>>>>>>>>> >> meraviglioso gruppo, è stata appena 'sfornata' la beta #69.
>>>>>>>>>>> >> Sotto con le revisioni.
>>>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>>>> >> http://dl.dropbox.com/u/37327991/issue69_it_beta.pdf
>>>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>>>> >> P.S.
>>>>>>>>>>> >> Una menzione particolare al grande Paolo Garbin, che come
>>>>>>>>>>> >> sempre promette e mantiene ;-)
>>>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>>>> >> --
>>>>>>>>>>> >> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>>>> >> _______________________________________________
>>>>>>>>>>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>>>> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>> >>
>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>> > _______________________________________________
>>>>>>>>>>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>> >
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> --
>>>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> _______________________________________________
>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> --
>>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Fabrizio NICASTRO
>>>>>
>>>>> _______________________________________________
>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Studio Ingegneria dell'Informazione
>>>> via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
>>>> cell 335 615 23 53
>>>> http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
>>>> Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Studio Ingegneria dell'Informazione
>>> via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
>>> cell 335 615 23 53
>>> http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
>>> Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
>>>
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>>
>>
>>
>> --
>> Bianca Kwey
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>
>
>
> --
> Fabrizio NICASTRO
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM