[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] - Beta #69
Antonio Allegretti
antonio.allegretti a gmail.com
Sab 16 Feb 2013 19:13:25 GMT
Ho dato il mio ok! ;D
Il giorno 16 febbraio 2013 14:39, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha
scritto:
> @Fabrizio
> Dalla tabella mancherebbero le revisioni di
> AntonioAllegretti
> e
> Bianca Kwey
>
> Se confermi che son state fatte e non segnate in tabella allora OK!
> :)
>
>
> Il 16 febbraio 2013 14:22, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com> ha
> scritto:
> > Modifiche effettuate. Domani si pubblica!!!
> >
> >
> > Il giorno 16 febbraio 2013 01:41, Bianca Kwey <biancakwey a gmail.com> ha
> > scritto:
> >
> >> Salve a tutti
> >> suggerirei di apportare le seguenti modifiche al pezzo "Chiedi al nuovo
> >> arrivato"
> >> pag 26
> >> col 4 rigo 6 dal basso "quel" al posto di 'il vostro'
> >> col 1 rigo 10 dal basso 'annusata'
> >> col 2 rigo 12 'fosse'
> >> rigo 11 'memorizzi'
> >> rigo 10 dal basso togliere la s a jpgs
> >> col 3 rigo 6 'fargli'
> >> rigo 12 dal basso 'beh' al posto di bhe
> >> col 4 rigo 8 'all'altro capo del mondo'
> >> rigo 1 dal basso 'ai' in vece di 'hai'
> >> col 4 "Adesso sei incastrata a vederti col tizio che assogmiglia a
> >> Bilbo" al posto di
> >> 'Ora sei bloccato all'elenco del ragazzo che assomiglia a
> Bilbo.
> >> col 4 rigo 10 mettere "Finché ognuno dei loro server riceverà un
> >> mandato di comparizione dal Dipartimento di Giustizia" al posto di
> 'Fino a
> >> quando tutti i loro server non saranno citati a giudizio
> >> da parte del Dipartimento della Giustizia.'
> >> col 4 rigo 14 mettere "C'è una remota possibilità che quegli
> utenti
> >> riavranno indietro la loro roba dal Governo degli Stati Uniti. Ma è più
> >> probabile che otteniete un massaggio completo per il corpo dal TSA,
> così non
> >> tratterrei il fiato se fossi in voi." al posto di 'C'è una remota
> >> possibilità che gli utenti hanno
> >> riavuto le loro cose da parte del
> >> governo degli Stati Uniti. Ma è molto
> >> più probabile ottenere un lavaggio
> >> del cervello dal TSA, in modo da non
> >> trattenere il respiro.
> >> col 3 rigo 9 dal basso mettere "Sicuro, il vostro servizio
> preferito
> >> conserverà una copia scansionata del vostro certificato di nascita così
> >> spedite l'originale ai vostri genitori perché lo tengano al sicuro. Ma
> il
> >> vostro servizio cloud è appena andato giù per manutenzione e state per
> >> essere insediati come prossimo presidente degli Stati Uniti tra VENTI
> >> MINUTI!" al posto di ' Certo, il vostro servizio preferito
> >> memorizza una copia scannerizzata
> >> del certificato di nascita in modo da
> >> inviare l'originale ai tuoi genitori per
> >> mantenerlo al sicuro. Ma il tuo
> >> servizio cloud preferito appena va
> >> fuori servizio per la manutenzione ti
> >> inaugurerà come il prossimo
> >> presidente dei Stati Uniti in VENTI MINUTI!'
> >> '"
> >> '
> >> '
> >> pag 27 col 3 rigo 2 dal basso 'altre' al posto di altri
> >> col 4 rigo 17 'verrà automaticamente caricato per essere
> disponibile'
> >> col 3 rigo 11 nella parentisi "il tipo di cosa devo-sapere" al
> posto
> >> di 'necessità di conoscere alcune cose'
> >> col 1 rigo 12 mettere "Quello probabilmente è un buon posto per
> >> conservare il vostro disco di backup" al posto di 'Questo sarà
> >> probabilmente un buon posto per
> >> conversare il disco di backup.'
> >>
> >> '
> >> pag 28 col 1 rigo 2 togliere s a gigabytes
> >> rigo 17 'Riuscite'
> >> rigo 23 'svegli'
> >> rigo 24 'vi'
> >> rigo 25 'siete'
> >>
> >>
> >> Poi sostituire la parola tuoi nei punti 1/2/3/4 e 2/3/4 di pag 26
> >>
> >>
> >> pag 26 col 2 rigo 12 Bronie: un Bronie è un fan maschio della serie My
> >> Little Pony quindi si potrebbe mettere 'fan'
> >> pag 27 col 1 rigo 12 vaping supplies potrebbe essere scorte di paglie
> >> (sigarette) oppure di sigarette elettroniche http://bit.ly/XLQSy3
> >> pag 26 col 2 rigo 12 dal basso Four LoKo è un energy drink alcoolico: lo
> >> mettiamo nel testo perché si capisca o lasciamo così?
> >>
> >> Notte
> >>
> >>
> >> Il giorno 15 febbraio 2013 07:12, paolo foletto <
> paolo.foletto a gmail.com>
> >> ha scritto:
> >>
> >>>
> >>>
> >>> Il giorno 15 febbraio 2013 06:57, paolo foletto <
> paolo.foletto a gmail.com>
> >>> ha scritto:
> >>>>
> >>>>
> >>>> Programmare in Python parte 40
> >>>> pg 8 1 colonna
> >>>> sostituzione di "grossolana discussione" con "discussione di massima"
> >>>> molte ancora la versione registrata sostituire "ancora" con "di più"
> >>>> 2 colonna
> >>>> chiedo il favore, se userete le API ,di spostare la virgola vicino a
> API
> >>>>
> >>>> la revisione ha sostituito dizionari con glossari ma per la mia
> >>>> esperienza di programmazione
> >>>> glossario è sbagliato :)
> >>>
> >>>
> >>> ecco il link alla documentazione in italiano di python
> >>> http://www.python.it/doc/Howtothink/Howtothink-html-it/chap10.htm
> >>>>
> >>>>
> >>>> come precedentemente segnalato nella bio dell'autore è stato scritto
> che
> >>>> gli piace ascoltare
> >>>> musica mentre l'originale dice gli piace la musica, fatto confermato
> dal
> >>>> contenuti degli
> >>>> articoli da cui si evince che l'autore non solo "ascolta" musica ma la
> >>>> suona con una sua band.
> >>>>
> >>>> ciao Paolo
> >>>>
> >>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:59, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com
> >
> >>>> ha scritto:
> >>>>
> >>>>> Viste le tante modifiche segnalate, ho preparato una beta2.
> >>>>>
> >>>>> http://dl.dropbox.com/u/37327991/issue69_it_beta2.pdf
> >>>>>
> >>>>> Forza che mancano solo poche revisioni. Se ci riusciamo, domenica
> >>>>> pubblichiamo (con quasi una settimana di anticipo)!
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:53, fabrizio nicastro <
> rbnica a gmail.com>
> >>>>> ha scritto:
> >>>>>
> >>>>>> Anche le modifiche segnalate da Marco sono state effettuate.
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:44, Marco Letizia
> >>>>>> <letissier85 a gmail.com> ha scritto:
> >>>>>>
> >>>>>>> GIOCHI UBUNTU - Snapshot
> >>>>>>>
> >>>>>>> Tutto ok tranne l'ultima colonna a destra "THE BOOK OF GIMP" dove
> >>>>>>> l'icona di No starch press è sovrapposta al link del loro sito.
> >>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:40, Marco Letizia
> >>>>>>> <letissier85 a gmail.com> ha scritto:
> >>>>>>>
> >>>>>>>> HOW TO - Blender - Parte 2
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Pag 17, quarta colonna, terzo paragrafo: "... in altro a
> >>>>>>>> sinistra..." --> "... in alto a sinistra..."
> >>>>>>>> Pag 18, seconda colonna, terzo paragrafo: "... e modificando
> in..."
> >>>>>>>> --> "... e modificare in..."
> >>>>>>>> Pag 18, quarta colonna, tra il sesto e il settimo paragrafo mi
> pare
> >>>>>>>> ci sia una riga di spazio di troppo..
> >>>>>>>> Pag 19, prima colonna, secondo paragrafo: "... una levigatura e
> >>>>>>>> naturalità.." --> "... levigatezza e naturalità.." [NB: senza
> "una"]
> >>>>>>>> Pag 19, prima colonna, quarto paragrafo: "... nelle immagini in
> >>>>>>>> alto..." --> "... nelle immagini qui sopra.."
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 21:17, fabrizio nicastro
> >>>>>>>> <rbnica a gmail.com> ha scritto:
> >>>>>>>>
> >>>>>>>>> Tutte le modifiche fin qui segnalate sono state apportate.
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> Il giorno 14 febbraio 2013 20:31, fabrizio nicastro
> >>>>>>>>> <rbnica a gmail.com> ha scritto:
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>> Tranquillo Paolo, ci penso io più tardi!
> >>>>>>>>>>
> >>>>>>>>>> Il giorno 14/feb/2013 20:18, "Paolo Garbin" <
> paolettopn a gmail.com>
> >>>>>>>>>> ha scritto:
> >>>>>>>>>>
> >>>>>>>>>>> Inviato da Paoletto via Samsung S III
> >>>>>>>>>>> Il giorno 14/feb/2013 20:08, "Antonio Allegretti"
> >>>>>>>>>>> <antonio.allegretti a gmail.com> ha scritto:
> >>>>>>>>>>> >
> >>>>>>>>>>> > Pag. 3:Editoriale
> >>>>>>>>>>> > E' stata inserita la "traduzione" anzichè la "revisione"
> >>>>>>>>>>> Azz.... la fretta di uscire di casa. Ora non posso metterci
> >>>>>>>>>>> mano... sono fuori a cena... sorry
> >>>>>>>>>>> >
> >>>>>>>>>>> >
> >>>>>>>>>>> > Il giorno 12 febbraio 2013 21:19, fabrizio nicastro
> >>>>>>>>>>> > <rbnica a gmail.com> ha scritto:
> >>>>>>>>>>> >>
> >>>>>>>>>>> >> Grazie allo strabiliante lavoro svolto come sempre da questo
> >>>>>>>>>>> >> meraviglioso gruppo, è stata appena 'sfornata' la beta #69.
> >>>>>>>>>>> >> Sotto con le revisioni.
> >>>>>>>>>>> >>
> >>>>>>>>>>> >> http://dl.dropbox.com/u/37327991/issue69_it_beta.pdf
> >>>>>>>>>>> >>
> >>>>>>>>>>> >> P.S.
> >>>>>>>>>>> >> Una menzione particolare al grande Paolo Garbin, che come
> >>>>>>>>>>> >> sempre promette e mantiene ;-)
> >>>>>>>>>>> >>
> >>>>>>>>>>> >> --
> >>>>>>>>>>> >> Fabrizio NICASTRO
> >>>>>>>>>>> >>
> >>>>>>>>>>> >> _______________________________________________
> >>>>>>>>>>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >>>>>>>>>>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >>>>>>>>>>> >>
> >>>>>>>>>>> >>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>>>>>>>>>> >>
> >>>>>>>>>>> >
> >>>>>>>>>>> >
> >>>>>>>>>>> > _______________________________________________
> >>>>>>>>>>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >>>>>>>>>>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >>>>>>>>>>> >
> >>>>>>>>>>> >
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>>>>>>>>>> >
> >>>>>>>>>>>
> >>>>>>>>>>>
> >>>>>>>>>>> _______________________________________________
> >>>>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >>>>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >>>>>>>>>>>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>>>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> --
> >>>>>>>>> Fabrizio NICASTRO
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>> _______________________________________________
> >>>>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >>>>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >>>>>>>>>
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>>>>>>>>
> >>>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>>
> >>>>>>> _______________________________________________
> >>>>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >>>>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >>>>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>>
> >>>>>> --
> >>>>>> Fabrizio NICASTRO
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> --
> >>>>> Fabrizio NICASTRO
> >>>>>
> >>>>> _______________________________________________
> >>>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >>>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >>>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>> --
> >>>> Studio Ingegneria dell'Informazione
> >>>> via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
> >>>> cell 335 615 23 53
> >>>> http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
> >>>> Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
> >>>
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> Studio Ingegneria dell'Informazione
> >>> via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
> >>> cell 335 615 23 53
> >>> http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
> >>> Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Bianca Kwey
> >>
> >> _______________________________________________
> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >>
> >
> >
> >
> > --
> > Fabrizio NICASTRO
> >
> > _______________________________________________
> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130216/69ad31b6/attachment-0001.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM