[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] FCM #68 Traduzioni e revisioni.
Bianca Kwey
biancakwey a gmail.com
Gio 17 Gen 2013 10:58:19 GMT
Debbo dire però che l'idea di Dario Cavedon (mettere Ing e a seguire Ita)
mi piace e se gli impaginatori non ne risentono per me
+1 a questa soluzione per l'articolo su Inkscape e i futuri.
Quanto alle altre considerazioni, in particolare allinearsi a quanto
scaricato dai repo, anche queste giuste
però per quanto riguarda inkscape io l'ho istallato da repo (sono con la
12.04) e mi è sempre rimasto in inglese nonostante abbia scaricato anche
tutte le lingue; forse è un problema mio di questa installazione perché
Inkscape è sempre stato uno dei primi programmi che installo e in
precedenza era sempre in italiano.
Il giorno 17 gennaio 2013 11:45, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha scritto:
> si, pare sia il caso di attenersi al rilascio "ufficiale" del software,
> cioè nel modo in cui gli utenti lo ritrovano una volta scaricato dai repo
> di ubuntu e quindi nella localizzazione prevista.
>
>
> Il giorno 17 gennaio 2013 11:07, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha
> scritto:
>
> attenzione però...
>> Il file che localizza il programma si può trovare in rete ma non è
>> detto che sia compreso nell'installazione dai repo di ubuntu.
>> Faccio un esempio...
>> Blender, il notissimo programma per la grafica 3D e non solo, esce sui
>> repo Ubuntu in lingua inglese.
>> Volendo è possibile, con una procedura, localizzarlo in italiano.
>> Ora..
>> Non è detto che il lettore sia in grado di fare la procedura per la
>> localizzazione italiana di Blender quindi, io e Marco, ci siamo
>> accordati per utilizzare le voci di menu in inglese prendendo per
>> buono il fatto che chi segue il corso sia ad un livello minimale di
>> Ubuntu e Blender e che quindi abbia sottomano la versione in inglese.
>> Se invece il lettore sarà un tipo più al dentro della situazione
>> sicuramente non lo turberà un menu in inglese se lui si è installato
>> la localizzazion in italiano (se ha fatto ciò vuol dire che lo conosce
>> e sa di cosa parliamo; cosa non scontata nella prima ipotesi)
>>
>>
>> Per gli altri programmi credo sia la stessa cosa.
>>
>> Chi traduce dovebbe scaricare il programma, controllare in che lingua
>> esce 'out of the box' dai repo di Ubuntu ed allinearsi a quel
>> programma in modo da facilitare il lettore.
>> :)
>>
>> Ciao
>> Marco
>>
>> P.S.
>> Ho visto un neoiscritto alla lista e prossimo collaboratore di FCM.
>> :)
>> FORZA Ragazzi.... fatevi sentire!
>> :)
>>
>>
>> Il 17 gennaio 2013 09:06, Giuseppe <peppe.d a gmail.com> ha scritto:
>> > +1 sono d'accordo con riccardo.
>> > se esiste la localizzazione italiana allora credo che sia più idoneo
>> > attenersi a essa. dobbiamo lavorare pensando che i lettori di FCM non
>> > conoscano l'argomento, per questo trovo interessante il suggerimento di
>> > bianca di poter utilizzare direttamente il file della localizzazione,
>> magari
>> > senza installare tutto il software se proprio non lo vogliamo.
>> >
>> >
>> >
>> > Il giorno 16 gennaio 2013 20:11, Riccardo Vianello <etms51 a gmail.com>
>> ha
>> > scritto:
>> >
>> >> +1 se il programma è localizzata in italiano allora si traduce tutto,
>> >> se invece il programma non c'è nemmeno la traduzione, in questo caso i
>> >> comandi e i menù devono rimanere in inglese.
>> >>
>> >>
>> >> Il giorno 16 gennaio 2013 19:31, fabrizio nicastro <rbnica a gmail.com>
>> ha
>> >> scritto:
>> >>
>> >>> +1
>> >>> Credo che per molti di noi sia la prassi!
>> >>>
>> >>>
>> >>> Il giorno 16 gennaio 2013 18:39, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com>
>> ha
>> >>> scritto:
>> >>>
>> >>>> secondo me occorre valutare 'sta cosa.
>> >>>> Nel senso...
>> >>>>
>> >>>> Se il programma esce dai repo direttamente con la lingua localizzata
>> >>>> in italiano allora seguiamo quella dicitura.
>> >>>> È anche vero che chi traduce un articolo di un programma è bene che
>> se
>> >>>> lo scarichi in modo da visualizzare cosa descrive l'articolo.
>> >>>> Nel caso poi non sia interessato a tenerlo può comunque
>> disinstallarlo.
>> >>>> Almeno due vantaggi...
>> >>>> uno - che se è interessato al programma, traducendo l'articolo si fa
>> >>>> un mini-corso sul programma stesso.
>> >>>> Due - la traduzione ne giova permettendo all'utente italiano che
>> legge
>> >>>> di puntare in maniera univoca al comando senza doversi arrabattare
>> >>>> cercando di tradurre in malo modo il comando stesso.
>> >>>> :)
>> >>>> A voi la parola!
>> >>>>
>> >>>> Ovviamente la decisione verrà registrata sul nostro wiki in modo da
>> >>>> lasciare traccia anche ai nuovi collaboratori.
>> >>>>
>> >>>> :)
>> >>>> Ciao
>> >>>> Marco
>> >>>>
>> >>>>
>> >>>> Il 16 gennaio 2013 18:26, Dario Cavedon <dcavedon a gmail.com> ha
>> scritto:
>> >>>> > Il 16 gennaio 2013 17:15, Bianca Kwey <biancakwey a gmail.com> ha
>> >>>> > scritto:
>> >>>> >> OK
>> >>>> >> allara conviene prendere una decisione in proposito e modifico il
>> >>>> >> pezzo.
>> >>>> >> Nonostante lo stia usando in inglese ho comunque l'it.po di
>> inkscape
>> >>>> >> che ho
>> >>>> >> già usato per le precedenti traduzioni.
>> >>>> > [snip]
>> >>>> >
>> >>>> > Mah! Forse la cosa più giusta sarebbe lasciare immutato il comando
>> in
>> >>>> > inglese e mettere tra parentesi la trduzione in italiano. O
>> viceversa.
>> >>>> > Che ne dite?
>> >>>> >
>> >>>> > Per quanto riguarda la serie "arlecchino", pazienza! :-) Se un
>> domani
>> >>>> > faremo uno "Speciale FCM Inkscape" possiamo rivedere gli articoli
>> per
>> >>>> > uniformarli...
>> >>>> >
>> >>>> > Dario
>> >>>> > _______________________________________________
>> >>>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >>>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >>>> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >>>> _______________________________________________
>> >>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>>
>> >>> --
>> >>> Fabrizio NICASTRO
>> >>>
>> >>> _______________________________________________
>> >>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >>>
>> >>
>> >>
>> >> _______________________________________________
>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >>
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Giuseppe
>> >
>> > _______________________________________________
>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>
>
>
> --
> Giuseppe
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
--
Bianca Kwey
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130117/bc07bf3b/attachment-0001.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM