[Gruppo FCM] traduzione box autore Alan Ward
Riccardo Padovani
rpadovani a ubuntu-it.org
Ven 18 Gen 2013 21:51:29 GMT
Il 18 gennaio 2013 22:45, Mattia Rizzolo <mapreri a gmail.com> ha scritto:
> On 01/18/2013 10:35 PM, Riccardo Padovani wrote:
>> Comunque non sono sicuro di come tradurre Open University, perché
>> indica un'università che tiene corsi solo virtuali. È inoltre
>> un'università privata, quindi definirla libera o aperta mi sembra un
>> controsenso. Dopo aver letto la pagina di Wikipedia, propenderei per
>> Internazionale[1]
>>
>> [1]http://ca.wikipedia.org/wiki/Universitat_Oberta_de_Catalunya
>
> The lines of research relating to ICT (Information Technology and
> Communication), creating a channel sponsored the famous youtube page [4]
> , which became the first university in Catalan have it [5] or the desire
> to ensure access to all students free software in all its aspects (
> operating system , software ...) are a small sample of the university's
> efforts in this area.
>
> che avrebbe senso con libero....
>
> non so a che pensare...
>
Aspetta e senti cosa ne dicono gli altri ;)
--
Riccardo Padovani <rpadovani a ubuntu-it.org>
https://launchpad.net/~rpadovani
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM