[Gruppo FCM] Proposta per un kanban per aiutare a gestire il rispetto delle scadenze del processo di FCM

Marco Buono marco.buono71 a gmail.com
Sab 26 Gen 2013 09:50:54 GMT


dunque Irene...
:)
le tue affermazioni sono giustissime ma come vedi anche l'idea di
usare googledocs è finita nel dimenticatoio.
Ultimamente il team sta glissando le domande poste dagli altri
collaboratori e inizio a pensare che forse è bene una riunione in cui
prendere decisioni.

Purtroppo le decisioni via ML ultimamente lasciano a desiderare per la
scarsa partecipazione ma, come dicevo anche in passato, occorre darci
altre e nuove regole.
:)


Il 26 gennaio 2013 10:48, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> Giustissimo, la mia era solo una domanda di chiarimento ;) approvo comunque
> questa soluzione.
>
> A questo punto, perchè non postare direttamente le traduzioni, anche
> parziali, nella pagina relativa all'articolo? Nel senso, invece di tradurre
> e scrivere che so sul proprio editor di testo, scrivere direttamente sul
> wiki.
>
>
> Il giorno 26 gennaio 2013 10:43, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha
> scritto:
>
>> Il problema esiste Irene... ma esiste anche ora visto che chi non
>> rispetta le scadenze e non pubblica cosa ha tradotto (se lo ha
>> tradotto) rischia di far fare un doppio lavoro agli altri.
>> :)
>> Pensiamoci
>>
>>
>> Il 26 gennaio 2013 10:40, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
>> > Carino, tutto quello che è gestione dei processi mi intriga ;)
>> > Ma, domanda stupida: nel nostro caso, non c'è il pericolo che venga
>> > tradotta
>> > magari la stessa parte di articolo?
>> >
>> > Irene
>> >
>> >
>> > Il giorno 26 gennaio 2013 09:16, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com>
>> > ha
>> > scritto:
>> >
>> >> IMHO, assolutamente concorde con Paolo Foletto.
>> >> :)
>> >> È un modo agile, veloce, simpatico e collaborativo per migliorare
>> >> sempre più la nostra squadra.
>> >> Così facendo evitiamo inutili dissapori su chi ha rubato a chi altro
>> >> l'articolo prenotato e così via!
>> >> Servirà a stimolare nuovamente il gruppo e a rispettare le scadenze.
>> >> :)
>> >> Ciao
>> >> Marco
>> >>
>> >> Il 26 gennaio 2013 08:02, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com> ha
>> >> scritto:
>> >> > grazie per la domanda di chiarimento
>> >> >
>> >> > il kanban è semplicemente un foglietto
>> >> > supponiamo che manchi un solo articolo, per concludere rispettando i
>> >> > tempi,
>> >> > per esempio, la fase di traduzione,
>> >> > ho un'ora , a disposizione, prendo il kanban ( un simbolo per il
>> >> > foglietto
>> >> > giallo)
>> >> > lo metto sull'articolo che riesco a completare, chiudo l'articolo,
>> >> > rimetto
>> >> > il kanban
>> >> > a disposizione,
>> >> >
>> >> > Ho proposto il termine kanban perché è un termine noto a chi si
>> >> > occupa
>> >> > di sviluppo agile, l'importante non è lo strumento , l'importante è
>> >> > adattare
>> >> > il processo in modo tale che se si ha la possibilità di portarlo
>> >> > avanti
>> >> > si
>> >> > possa :)
>> >> >
>> >> > Il giorno 26 gennaio 2013 06:50, <alo21 a ubuntu-it.org> ha scritto:
>> >> >>
>> >> >> Ho letto del kaban, ma sinceramente non ho capito come farlo in modo
>> >> >> pratico qui nel gruppo Fcm-it. Potresti spiegati meglio?
>> >> >>
>> >> >> Inviata dal mio dispositivo Android.
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> -----Original Message-----
>> >> >> From: paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com>
>> >> >> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >> >> <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
>> >> >> Sent: sab, 26 gen 2013 6:13
>> >> >> Subject: [Gruppo FCM] Proposta per un kanban per aiutare a gestire
>> >> >> il
>> >> >> rispetto delle scadenze del processo di FCM
>> >> >>
>> >> >> ciao a tutti vorrei farvi una proposta su cui confrontarci
>> >> >> La proposta è di provare ad utilizzare un kanban per aiutare a
>> >> >> gestire
>> >> >> il
>> >> >> rispetto delle scadenze
>> >> >> Il kanban è foglietto che viene usato nei processi di lean
>> >> >> management
>> >> >> http://it.wikipedia.org/wiki/Kanban
>> >> >>
>> >> >> Il processo che abbiamo ora è un processo che funziona molto bene in
>> >> >> termini di risultati
>> >> >> e di clima della community.
>> >> >> La proposta che vorrei sottoporre è l'istituzione di un kanban che
>> >> >> permetta
>> >> >> a qualcuno, che in quel momento è disponibile, di poter dare una
>> >> >> mano
>> >> >> per mandare avanti il processo.
>> >> >>
>> >> >> Se in un certo periodo tutti sono in sovraccarico, ci ricordiamo il
>> >> >> codice
>> >> >> di condotta di Ubuntu
>> >> >> e il fatto che siamo volontari e non c'è nessun problema.
>> >> >>
>> >> >> I ciclisti si danno il cambio uno tira e poi si mette in coda in
>> >> >> questo
>> >> >> modo tutti
>> >> >> si suddividono lo sforzo di tagliare l'aria e condividono il
>> >> >> vantaggio
>> >> >> di
>> >> >> avere l'aria tagliata :)
>> >> >>
>> >> >> Quindi se ci troviamo nella situazione in cui il processo è bloccato
>> >> >> in
>> >> >> un
>> >> >> punto
>> >> >> se uno è disponibile prende il kanban, completa il passo, e ripone
>> >> >> il
>> >> >> kanban
>> >> >>
>> >> >> E importante che il numero dei kanban sia molto limitato uno o al
>> >> >> massimo
>> >> >> due
>> >> >> perchè altrimenti chi ne potrebbe risentire è la qualità della
>> >> >> traduzione.
>> >> >>
>> >> >> L'articolo resta al titolare a meno di esplicita rinuncia , l'uso
>> >> >> del
>> >> >> kanban è permesso solo
>> >> >> per sbloccare una fase del processo.
>> >> >> si tratta di confrontarsi su questa proposta e provare per un paio
>> >> >> di
>> >> >> numeri
>> >> >> Diciamo che meno viene usato meglio è, per la qualità delle
>> >> >> traduzioni,
>> >> >> però è uno strumento che si può provare :)
>> >> >> Ciao Paolo
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> _______________________________________________
>> >> >>
>> >> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> >>
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > --
>> >> > Studio Ingegneria dell'Informazione
>> >> > via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
>> >> > cell 335 615 23 53
>> >> > http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
>> >> > Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
>> >> >
>> >> > _______________________________________________
>> >> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >> >
>> >> _______________________________________________
>> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Irene Bontà
>> > https://launchpad.net/~irenebonta
>> >
>> > _______________________________________________
>> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>> >
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>
>
>
> --
> Irene Bontà
> https://launchpad.net/~irenebonta
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM