[Gruppo FCM] Proposta per un kanban per aiutare a gestire il rispetto delle scadenze del processo di FCM

Sharkbait irenebonta a gmail.com
Sab 26 Gen 2013 09:48:39 GMT


Giustissimo, la mia era solo una domanda di chiarimento ;) approvo comunque
questa soluzione.

A questo punto, perchè non postare direttamente le traduzioni, anche
parziali, nella pagina relativa all'articolo? Nel senso, invece di tradurre
e scrivere che so sul proprio editor di testo, scrivere direttamente sul
wiki.


Il giorno 26 gennaio 2013 10:43, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com> ha
scritto:

> Il problema esiste Irene... ma esiste anche ora visto che chi non
> rispetta le scadenze e non pubblica cosa ha tradotto (se lo ha
> tradotto) rischia di far fare un doppio lavoro agli altri.
> :)
> Pensiamoci
>
>
> Il 26 gennaio 2013 10:40, Sharkbait <irenebonta a gmail.com> ha scritto:
> > Carino, tutto quello che è gestione dei processi mi intriga ;)
> > Ma, domanda stupida: nel nostro caso, non c'è il pericolo che venga
> tradotta
> > magari la stessa parte di articolo?
> >
> > Irene
> >
> >
> > Il giorno 26 gennaio 2013 09:16, Marco Buono <marco.buono71 a gmail.com>
> ha
> > scritto:
> >
> >> IMHO, assolutamente concorde con Paolo Foletto.
> >> :)
> >> È un modo agile, veloce, simpatico e collaborativo per migliorare
> >> sempre più la nostra squadra.
> >> Così facendo evitiamo inutili dissapori su chi ha rubato a chi altro
> >> l'articolo prenotato e così via!
> >> Servirà a stimolare nuovamente il gruppo e a rispettare le scadenze.
> >> :)
> >> Ciao
> >> Marco
> >>
> >> Il 26 gennaio 2013 08:02, paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com> ha
> >> scritto:
> >> > grazie per la domanda di chiarimento
> >> >
> >> > il kanban è semplicemente un foglietto
> >> > supponiamo che manchi un solo articolo, per concludere rispettando i
> >> > tempi,
> >> > per esempio, la fase di traduzione,
> >> > ho un'ora , a disposizione, prendo il kanban ( un simbolo per il
> >> > foglietto
> >> > giallo)
> >> > lo metto sull'articolo che riesco a completare, chiudo l'articolo,
> >> > rimetto
> >> > il kanban
> >> > a disposizione,
> >> >
> >> > Ho proposto il termine kanban perché è un termine noto a chi si occupa
> >> > di sviluppo agile, l'importante non è lo strumento , l'importante è
> >> > adattare
> >> > il processo in modo tale che se si ha la possibilità di portarlo
> avanti
> >> > si
> >> > possa :)
> >> >
> >> > Il giorno 26 gennaio 2013 06:50, <alo21 a ubuntu-it.org> ha scritto:
> >> >>
> >> >> Ho letto del kaban, ma sinceramente non ho capito come farlo in modo
> >> >> pratico qui nel gruppo Fcm-it. Potresti spiegati meglio?
> >> >>
> >> >> Inviata dal mio dispositivo Android.
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >> -----Original Message-----
> >> >> From: paolo foletto <paolo.foletto a gmail.com>
> >> >> To: I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> >> <ubuntu-it-fcm a liste.ubuntu-it.org>
> >> >> Sent: sab, 26 gen 2013 6:13
> >> >> Subject: [Gruppo FCM] Proposta per un kanban per aiutare a gestire il
> >> >> rispetto delle scadenze del processo di FCM
> >> >>
> >> >> ciao a tutti vorrei farvi una proposta su cui confrontarci
> >> >> La proposta è di provare ad utilizzare un kanban per aiutare a
> gestire
> >> >> il
> >> >> rispetto delle scadenze
> >> >> Il kanban è foglietto che viene usato nei processi di lean management
> >> >> http://it.wikipedia.org/wiki/Kanban
> >> >>
> >> >> Il processo che abbiamo ora è un processo che funziona molto bene in
> >> >> termini di risultati
> >> >> e di clima della community.
> >> >> La proposta che vorrei sottoporre è l'istituzione di un kanban che
> >> >> permetta
> >> >> a qualcuno, che in quel momento è disponibile, di poter dare una mano
> >> >> per mandare avanti il processo.
> >> >>
> >> >> Se in un certo periodo tutti sono in sovraccarico, ci ricordiamo il
> >> >> codice
> >> >> di condotta di Ubuntu
> >> >> e il fatto che siamo volontari e non c'è nessun problema.
> >> >>
> >> >> I ciclisti si danno il cambio uno tira e poi si mette in coda in
> questo
> >> >> modo tutti
> >> >> si suddividono lo sforzo di tagliare l'aria e condividono il
> vantaggio
> >> >> di
> >> >> avere l'aria tagliata :)
> >> >>
> >> >> Quindi se ci troviamo nella situazione in cui il processo è bloccato
> in
> >> >> un
> >> >> punto
> >> >> se uno è disponibile prende il kanban, completa il passo, e ripone il
> >> >> kanban
> >> >>
> >> >> E importante che il numero dei kanban sia molto limitato uno o al
> >> >> massimo
> >> >> due
> >> >> perchè altrimenti chi ne potrebbe risentire è la qualità della
> >> >> traduzione.
> >> >>
> >> >> L'articolo resta al titolare a meno di esplicita rinuncia , l'uso del
> >> >> kanban è permesso solo
> >> >> per sbloccare una fase del processo.
> >> >> si tratta di confrontarsi su questa proposta e provare per un paio di
> >> >> numeri
> >> >> Diciamo che meno viene usato meglio è, per la qualità delle
> traduzioni,
> >> >> però è uno strumento che si può provare :)
> >> >> Ciao Paolo
> >> >>
> >> >>
> >> >> _______________________________________________
> >> >>
> >> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> >>
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Studio Ingegneria dell'Informazione
> >> > via Marconi,1 35040 Carceri (PD)
> >> > cell 335 615 23 53
> >> > http://it.linkedin.com/in/paolofoletto
> >> > Posta Elettronica Certificata paolo.foletto[at]ingpec.eu
> >> >
> >> > _______________________________________________
> >> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >> >
> >> _______________________________________________
> >> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> >> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> >> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Irene Bontà
> > https://launchpad.net/~irenebonta
> >
> > _______________________________________________
> > I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> > Per modificare o revocare l'iscrizione:
> > http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
> >
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>



-- 
Irene Bontà
https://launchpad.net/~irenebonta
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130126/cea83815/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM