[Gruppo FCM] Fwd: [Gruppo traduzione] Fwd: [Lista-Gruppi] Aggiornamento glossario

Bianca Kwey biancakwey a gmail.com
Lun 2 Set 2013 23:25:36 BST


c'è l'opzione di poterli utilizzare in originale e invariati?
se c'è per me +1
penso che nel corso di un intero articolo si possa fare, in alcuni casi, e
comunque dando la preferenza ai termini italiani. La vedo come una specie
di uso "ponte"; mi rendo conto che potrebbe esserci il rischio di creare
confusione ma si dovrebbe poter decidere articolo per articolo, a seconda
del tenore;



Il giorno 02 settembre 2013 20:26, Ylenia Romeo <ile.romeo a gmail.com> ha
scritto:

> + 1 per lasciarli invariati!
>
>
> Il giorno 02 settembre 2013 16:38, Antonino Arcudi <
> antonino.arcudi a gmail.com> ha scritto:
>
> Io sono per la traduzione, chi non li conosce ne è avvantaggiato e si
>> dovrebbe pensare sempre al target più amplio possibile
>> Il giorno 02/set/2013 11:30, "emanuel" <emanuelinux a gmail.com> ha
>> scritto:
>>
>> Per me si potrebbero lasciare invariati, tanto ormai sono di uso comune
>>> Emanuel
>>>
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>>
>> _______________________________________________
>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>
>>
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
>


-- 
Bianca Kwey
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20130903/c44fec94/attachment.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM