[Gruppo FCM] Messaggio per Roald
Roald
roald21 a gmail.com
Mer 4 Feb 2015 17:09:42 GMT
Ciao Francesco,
tranquillo: non è un errore! La traduzione non è vincolata al rispetto
della punteggiatura originale, proprio perché in inglese si usano soluzioni
spesso diverse dalle nostre.
Io l'ho reinserito in questa revisione perché mi sembrava che l'inciso (a
differenza delle virgole) rendesse meglio il senso ed il contesto delle
frasi.
Ma è solo una mia impressione!
La prof. di italiano alle superiori ci suggeriva spesso l'uso dell'inciso
soprattutto nei periodi con molte virgole... probabilmente mi ha fuorviato!
:)
Comunque la traduzione era buona e mi hanno molto aiutato le note che hai
lasciato in chat: cosa che non tutti fanno!
Con la revisione ho cercato soprattutto di rendere più scorrevole e meno
meccanico il testo perché di solito traducendo abbiamo la tendenza (io per
primo) ad essere troppo attaccati alla lettera della versione originale!
Saluti!
Roald
Il giorno 4 febbraio 2015 16:14, Francesco Costa <
francesco.c a xperiasoftware.com> ha scritto:
> Ciao Roald, ho visto che nella revisione in alcune frasi hai aggiunto il
> simbolo "-", come nel'originale. Visto che nella traduzione non l'ho messo
> pensando che fosse insensato, volevo sapere se ho commesso un errore e che
> quindi va sempre inseirto.
>
> Grazie Francesco
>
> --
> Best regards,
> Francesco Costa
>
> Xperia Software
>
>
> _______________________________________________
> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
> Per modificare o revocare l'iscrizione:
> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20150204/86b62777/attachment.htm>
Maggiori informazioni sulla lista
Ubuntu-it-FCM