[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] - #87 beta

Francesco Cargiuli francesco.cargiuli a gmail.com
Ven 26 Giu 2015 15:58:25 BST


Il giorno mer, 24/06/2015 alle 13.28 +0200, fabrizio nicastro ha
scritto:
> Anche per questo numero siamo finalmente arrivati al momento del
> controllo della beta, disponibile presso:
> 
> https://dl.dropboxusercontent.com/u/37327991/issue87_it_beta.pdf
> 
> 
> Ogni traduttore è vivamente pregato di controllare almeno i propri
> articoli tradotti e di segnalare eventuali correzioni da apportare in
> risposta a questa email.
> 
> 
> Dato il notevole tempo impiegato per produrre questo numero, cerchiamo
> di effettuare tutti i controlli entro domenica prossima, in modo tale
> da poter pubblicare per tale data.
> 
> 
> Grazie a tutti per il grande lavoro svolto.
> 
> 
> 
> --
> Fabrizio NICASTRO


ARTICOLO UBUNTU NEWS

pg.4 alla fine della seconda colonna. Il testo della beta riporta "...il
governo dovrebbe anche interrompere immediatamente anche l'uso di
Hangul." Penso ci sia un 'anche' di troppo. Eliminerei il primo.

pg. 5 quarta colonna secondo paragrafo. Nel testo c'è scritto: "...in
special modo per Brtfs ed EXT4, random mm e qulche fix per
ilBluetooth...". Manca una "a" a "qulche".

pg. 7 prima colonna verso la fine il testo recita: "Date un
occhiata al video sotto per avere una panoramica del progetto, oppure
andare sul sito di Adafruit per istruzioni più dettagliate."
Il problema è sul verbo andare, secondo me è da correggere il tempo
verbale da 'andare' ad 'andate'.

pg. 7 terza colonna la fine dell'ultimo paragrafo. Il testo è:
"Semplicemente Internet non sarebbe nato. Sarebbe stata troppo
costoso. Le compagnie avrebbero tentato di stabilire chi aveva Internet
e chi no. Questo avrebbe proibito a internet su esistere." 

Allora secondo me Internet è un nome femminile quindi suggerirei di
modificare 'nato' con 'nata', 'costoso' con 'costosa'. Poi sistemerei i
tempi verbali della penultima frase, tradurrei in modo un po' più
scorrevole nel seguente modo: "Le compagnie avrebbero tentato di
stabilire chi avrebbe potuto avere Internet e chi no." Poi sull'ultima
frase Internet va con l'iniziale maiuscola e poi correggere 'su' con
'di'.

pg. 8 quarta colonna all'inizio dell'articolo: correggere "un
applicazione" con "un'applicazione" (manca l'apostrofo).

pg. 8 quarta colonna, terzo paragrafo correggere "mia usato" con "mai
usato"

pg. 9 seconda colonna secondo paragrafo sostituire "processo x86" con
"processore x86"


Ok questo è quanto sono riuscito a scovare.

Grazie!

Ciao

--
Francesco



Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM