[Gruppo FCM] [IMPORTANTE] - #87 beta

Alessandro masterchieff02 a gmail.com
Sab 27 Giu 2015 17:47:21 BST


Donne Ubuntu
Pagina 52, primo paragrafo seconda colonna: Qusto circa un anno fa ed io
volevo trovare qualcuno che potesse aiutarmi a svilupparlo. -> Questo fu
circa un anno fa, e volevo trovare qualcuno che potesse aiutarmi a
svilupparlo.


Il giorno sab 27 giu 2015 alle ore 18:37 Alessandro <
masterchieff02 at gmail.com> ha scritto:

> Giochi Ubuntu
> Pagina 53, seconda colonna verso la fine:  mentre una allegra ->  mentre
> un'allegra
> Pagina 53, quarta colonna, inizio secondo paragrafo: Il gioco  divertente
> ma, dato -> Il gioco  divertente, ma, dato
> Pagina 53 un paio di righe sotto la precedente:  mi aspetterei che ->  mi
> aspettavo che
> Pagina 54, prima colonna seconda riga: ricerca sul mio problema -> ricerca
> riguardo il mio problema
>
> --
> Regards
> Alessandro Cecchin
>
> Il giorno sab 27 giu 2015 alle ore 18:26 Alessandro <
> masterchieff02 at gmail.com> ha scritto:
>
>> Il Mio Desktop
>> Pagina 55, fine primo paragrafo: Linux non  vero? -> Linux, non  vero?
>>
>> --
>> Regards
>> Alessandro Cecchin
>>
>> Il giorno ven 26 giu 2015 alle ore 16:58 Francesco Cargiuli <
>> francesco.cargiuli at gmail.com> ha scritto:
>>
>>>
>>> Il giorno mer, 24/06/2015 alle 13.28 +0200, fabrizio nicastro ha
>>> scritto:
>>> > Anche per questo numero siamo finalmente arrivati al momento del
>>> > controllo della beta, disponibile presso:
>>> >
>>> > https://dl.dropboxusercontent.com/u/37327991/issue87_it_beta.pdf
>>> >
>>> >
>>> > Ogni traduttore  vivamente pregato di controllare almeno i propri
>>> > articoli tradotti e di segnalare eventuali correzioni da apportare in
>>> > risposta a questa email.
>>> >
>>> >
>>> > Dato il notevole tempo impiegato per produrre questo numero, cerchiamo
>>> > di effettuare tutti i controlli entro domenica prossima, in modo tale
>>> > da poter pubblicare per tale data.
>>> >
>>> >
>>> > Grazie a tutti per il grande lavoro svolto.
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > --
>>> > Fabrizio NICASTRO
>>>
>>>
>>> ARTICOLO UBUNTU NEWS
>>>
>>> pg.4 alla fine della seconda colonna. Il testo della beta riporta "...il
>>> governo dovrebbe anche interrompere immediatamente anche l'uso di
>>> Hangul." Penso ci sia un 'anche' di troppo. Eliminerei il primo.
>>>
>>> pg. 5 quarta colonna secondo paragrafo. Nel testo c' scritto: "...in
>>> special modo per Brtfs ed EXT4, random mm e qulche fix per
>>> ilBluetooth...". Manca una "a" a "qulche".
>>>
>>> pg. 7 prima colonna verso la fine il testo recita: "Date un
>>> occhiata al video sotto per avere una panoramica del progetto, oppure
>>> andare sul sito di Adafruit per istruzioni pi dettagliate."
>>> Il problema  sul verbo andare, secondo me  da correggere il tempo
>>> verbale da 'andare' ad 'andate'.
>>>
>>> pg. 7 terza colonna la fine dell'ultimo paragrafo. Il testo :
>>> "Semplicemente Internet non sarebbe nato. Sarebbe stata troppo
>>> costoso. Le compagnie avrebbero tentato di stabilire chi aveva Internet
>>> e chi no. Questo avrebbe proibito a internet su esistere."
>>>
>>> Allora secondo me Internet  un nome femminile quindi suggerirei di
>>> modificare 'nato' con 'nata', 'costoso' con 'costosa'. Poi sistemerei i
>>> tempi verbali della penultima frase, tradurrei in modo un po' pi
>>> scorrevole nel seguente modo: "Le compagnie avrebbero tentato di
>>> stabilire chi avrebbe potuto avere Internet e chi no." Poi sull'ultima
>>> frase Internet va con l'iniziale maiuscola e poi correggere 'su' con
>>> 'di'.
>>>
>>> pg. 8 quarta colonna all'inizio dell'articolo: correggere "un
>>> applicazione" con "un'applicazione" (manca l'apostrofo).
>>>
>>> pg. 8 quarta colonna, terzo paragrafo correggere "mia usato" con "mai
>>> usato"
>>>
>>> pg. 9 seconda colonna secondo paragrafo sostituire "processo x86" con
>>> "processore x86"
>>>
>>>
>>> Ok questo  quanto sono riuscito a scovare.
>>>
>>> Grazie!
>>>
>>> Ciao
>>>
>>> --
>>> Francesco
>>>
>>> _______________________________________________
>>> I traduttori della rivista Full Circle Magazine
>>> Per modificare o revocare l'iscrizione:
>>> http://liste.ubuntu-it.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ubuntu-it-fcm
>>>
>> --
--
Regards
Alessandro Cecchin
nick: Acn0w
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20150627/b5df170b/attachment-0001.htm>


Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM