[Gruppo FCM] Aiuto con traduzione di un termine - Pagina 7, 4a colonna, issue #87

Francesco Cargiuli francesco.cargiuli a gmail.com
Lun 18 Maggio 2015 18:33:31 BST


Il giorno lun, 18/05/2015 alle 08.24 +0200, fabrizio nicastro ha
scritto:
> Ciao Francesco,credo che in questo caso il termine EDGE sia da
> interpretare come ALL'AVANGUARDIA, quindi una cosa tipo "dispositivi
> all'avanguardia sempre più intelligenti", oppure "dispositivi avanzati
> sempre più intelligenti" (vedi tu).
> 
Ciao Fabrizio e grazie per il consiglio. Già che ci sono ti chiederei un
parere sulla seguente frase sempre relativamente alla seguente frase
(pagina 8 I colonna): 

"As Debian Linux is to Ubuntu, so the AGL aims to be for a future in-car
system from Hyundais and Toyotas of the world."

Io ho tradotto così:

"Così come Debain Linux sta ad Ubuntu, così AGL aspira a diventare un
futuro sistema in-car per le Hyunday e Toyota di tutto il mondo."

Ammesso e non concesso che chi ha scritto l'articolo volesse esporre il
concetto come una proporzione matematica, io ho tradotto in questo modo
ma la forzatura che non mi suona bene e quel "Hyundais and Toyotas of
the world". Ho tradotto bene? E che c'entrano le Toyota e la Hyunday? La
Suzuky e tutte le altre auto nisba?

Grazie!

> 
> Ho però notato a malincuore che i lavori del #87 sono praticamente
> fermi allo stato di due settimane fa. 
> 
> 
> Vorrei ricordare a tutti che l'edizione internazionale di FCM non
> aspetta certo noi e che il gap continua ad aumentare. Anche se i
> coordinatori non si fanno sentire per un po' di tempo (e faccio di
> nuovo mea culpa) i lavori possono tranquillamente andare avanti.
> Poiché ho notato che la tabella Edizione non è aggiornata, e non lo è
> perché anche Mattia è sicuramente impegnato tra esami e altro, ricordo
> a tutti i membri del gruppo che alcune piccole incombenze, quali ad
> esempio l'aggiornamento del nostro wiki, possono essere
> tranquillamente svolte da chiunque, basta un po' di volontà e
> ovviamente tempo libero. Quindi, come dice il buon Ronnie, "sentitevi
> liberi di".... fare, fare, fare!!!!
> ;-)
> 
Per aggiornamento del wiki cosa intendi? Se siamo a corto di "personale"
per qualcosa fammi sapere cosa c'è di disponibile da fare e sempre che
sia in grado di farlo vedrò di dare una mano volentieri.
Ciao e grazie ancora

--
Francesco



Maggiori informazioni sulla lista Ubuntu-it-FCM