[Gruppo-doc] Immagini banner + modifiche varie

Paolo Sammicheli xdatap1 a ubuntu.com
Ven 29 Lug 2011 08:10:14 BST


Alle 18:49 del 28/7/2011, Jeremie Tamburini ha scritto:
> *** Un paio di osservazioni:
> 1- Nella pagina non veniva chiesto espressamente di firmare il codice
> di condotta, viene solo detto di leggerlo. È una cosa voluta?

Si. La firma del CdC è un po' lunga per chi non ha dimestichezza con la shell e metterlo 
come primo passo scoraggia molti. In certi gruppi ha senso mantenerlo perché con la 
shell devono scenderci comunque a compromessi (tipo il gruppo test) per cui è un passo 
formativo utile, per altri gruppi (tipo questo) ci interessava più la sostanza, ovvero 
che le persone lo seguissero.

> Non l'ho modificato (il link alla pagina Organizzazione poi fa in modo
> che la firma del codice sia pressoché sequenziale).

Esatto. Una volta che il candidato ha scritto un paio di guide e che intende diventare 
membro stabile avrà sufficente motivazione per leggersi la paginetta e procedere alla 
firma.

> 2- All'inizio della pagina viene detto "Il Gruppo Documentazione si
> occupa della traduzione della documentazione ufficiale", che però è
> più una cosa da traduttori.

Ah si? Io avevo in mente questo tipo di perimetro:
- tutto quello che è nella piattaforma software, gruppo traduzione
- tutto quello che è online nel wiki, gruppo documentazione

Se ci sono dei dubbi possiamo chiarirlo e specificarlo meglio nelle pagine dei 2 gruppi. 

Il termine "ufficiale" messo lì serve per dare enfasi al lavoro che facciamo. Non sono 
guide della comunità, roba da ragazzi, sono tutto quello che c'è in Italiano per Ubuntu. 
Canonical non fornisce altro materiale in Italiano se non quello che 
produciamo/traduciamo noi, era questo il senso.

> Non l'ho modificato però, essendo il
> grosso del lavoro svolto sulla documentazione prodotta dalla comunità,
> penso sarebbe da modificare.

Anche qua, sui termini andrebbe fatto chiarezza. Tutta la documentazione viene prodotta 
dalla comunità, anche quella inglese. La differenza che c'è adesso tra guide uffiali e 
della comunità sono guide prodotte in inglese e tradotte da noi contro guide 
scritte/adattate/tradotte da noi. Io sarei pure per rivedere quei termini là. Che ne 
dite?

> *** Ho fatto qualche piccola modifica su alcune delle nuove pagine,
> più che altro erano poco linkate fra di loro e qualche leggera
> correzione sulla forma.

Ottimo lavoro!

Ciao
-- 
Paolo Sammicheli
EMail: xdatap1(at)ubuntu.com
https://launchpad.net/~xdatap1
- Simplicity is the ultimate sophistication - Leonardo da Vinci


Maggiori informazioni sulla lista Gruppo-doc