[ubuntu-it-fcm] Re: Lavori in corso - Edizione #7.

paolettopn paolettopn a gmail.com
Sab 29 Dic 2007 09:37:10 GMT


Ciao Vito,

Auguri!!

Ho letto la tua mail e ti invito a dare n'occhiata a quanto Aldo aveva
fatto per la pagina dell'indice:
http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Indice

Si potrebbe fare una pagina o una tabella dei termini, sia nel wiki
delle pagine dell'edizione che nel wiki di Fcm.

Sarà meglio sentire anche gli altri...

Belle cose, a presto.

Un saluto,

Paolo

Il giorno sab, 29/12/2007 alle 10.31 +0100, vito tigani ha scritto:
> ciao Paolo!
> ho finito al vol la revisione, ono credo ci siano
> errori o grosse sviste perché la traduzione era ottima
> (bravissima Flavia =O) )
> 
> volevo chiederti uan cosa, prima o poi potremmo
> compilare un nostro elenco di termini da tradurre in
> un certo modo? anche in via ufficiosa?
> 
> Ad es. mi capita spesso di usare indifferentememtne
> hard disk disco fisso e disco rigido, magari potremmo
> decidere per una sola versione o magar per tutte e tre
> ma mantenendole come sinonimo, per variare un po´.
> 
> Oppure, spesso correggo i trattini (dash) che in
> Inglese sono corretti ma in Italiano no, il nostor
> sistema di punteggiatura é un po´diverso.
> 
> In Inglese i dash (- e --) di solito si usano per
> inserire una frase appositiva se questa presenta giá
> delle virgole al suo interno. A quanto mi risulta in
> Italiano non facciamo differenze ed usiamo sempre
> sotanto le  virgole in questo caso.
> 
> Inoltre, i trattini possono servire ad enfatizzare o
> specificare meglio qualcosa, con un uso molto vicino
> ai nostri due punti (che lÍnglese ha comunque)
> 
> lo so che potrebbero sembare minuzie e che di regole
> fisse non ce ne sono ma potremmo crearne alcune per
> noi per dare omogeneitá ai testi, non credi?
> 
> 
> beh ora vado a farmi una doccia, a dopo e ancora
> auguri!
> 
> Vito
> 
> --- paolettopn <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
> 
> > Ciao Vito, ben arrivato!
> > 
> > Ok, attendo la fine del tuo lavoro.
> > 
> > Un saluto,
> > 
> > Paolo
> > 
> > Il giorno sab, 29/12/2007 alle 09.51 +0100, vito
> > tigani ha scritto:
> > > lo finisco adesso
> > > mi scuso per il ritardo ma ero in viaggio!
> > > 
> > > Vito
> > > 
> > > --- paolettopn <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
> > > 
> > > > Ciao,
> > > > 
> > > > questo pomeriggio lo sto dedicando all'edizione
> > > > della rivista e
> > > > desidererei mettere a posto alcune cosette.
> > > > 
> > > > Nell'articolo di pagg. 6-7, pregherei Vito ci
> > > > completare il lavoro
> > > > quanto prima, altrimenti non riesco ad editare
> > > > l'articolo nella rivista.
> > > > 
> > > > Gradirei che i revisori prendano in
> > considerazione
> > > > di applicarsi sugli
> > > > articoli seguenti, rimasti alla data odierna
> > ancora
> > > > SENZA revisione:
> > > > 
> > > > * Pagg. 15-16 - Wubi;
> > > > * Pagg. 18-20 - Biblioteca distettuale...;
> > > > 
> > > > 
> > > > Nell'articolo di pagg. 11-12 La conversione da
> > > > Windows ( o il
> > > > passaggio...) manca completamente la revisione
> > della
> > > > traduzione e non so
> > > > cosa inserire in Scribus.  Potete darmi una
> > mano?
> > > > Grazie.
> > > > 
> > > > Mi manca ancora di inserire l'articolo Lettere e
> > poi
> > > > attenderò che i
> > > > lavori suddetti vengano completati; mi sembra
> > > > comunque inutile darmi da
> > > > fare con una certa urgenza se comunque non
> > riuscirò
> > > > a completare il
> > > > lavoro in tempi ristretti.
> > > > 
> > > > Buone feste a tutti.
> > > > 
> > > > Un abbraccio, 
> > > > 
> > > > Paolo.
> > > > 
> > > > 
> > > > -- 
> > > > Paolo Garbin
> > > > 
> > > > System Administrator, Oracle DBA
> > > > 
> > > > Blog           : http://www.paolettopn.it
> > > > Posta privata  : paolo a paolettopn.it
> > > > Posta Ubuntu-it: paolettopn a ubuntu-it.org
> > > > Skype and IRC id: paolettopn
> > > > Launchpad member:
> > https://launchpad.net/~paolettopn
> > > > Jabber user    : paolettopn a jabber.linux.it
> > > > Linux user: #435436.
> > > > Ubuntu user: #15710.
> > > > ------------------------------------
> > > > Non ho paura dei computer, ma della loro
> > eventuale
> > > > mancanza. Isaac Asimov
> > > > 
> > > 
> > > 
> > > 
> > >       ___________________________________ 
> > > L'email della prossima generazione? Puoi averla
> > con la nuova Yahoo! Mail:
> > http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
> > > 
> > -- 
> > Paolo Garbin
> > 
> > System Administrator, Oracle DBA
> > 
> > Blog           : http://www.paolettopn.it
> > Posta privata  : paolo a paolettopn.it
> > Posta Ubuntu-it: paolettopn a ubuntu-it.org
> > Skype and IRC id: paolettopn
> > Launchpad member: https://launchpad.net/~paolettopn
> > Jabber user    : paolettopn a jabber.linux.it
> > Linux user: #435436.
> > Ubuntu user: #15710.
> > ------------------------------------
> > Non ho paura dei computer, ma della loro eventuale
> > mancanza. Isaac Asimov
> > 
> 
> 
> -------------------------------------------------------------------|
> 
> 
> senri no michi mo ippo kara
> 
> You live a new life for every new language you speak.
> If you know only one language, you live only once.
> 
> Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.
> The limits of my language are the limits of my universe.
> (Ludwig Wittgenstein)
> 
> 
>       ___________________________________ 
> L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
> 
-- 
Paolo Garbin

System Administrator, Oracle DBA

Blog           : http://www.paolettopn.it
Posta privata  : paolo a paolettopn.it
Posta Ubuntu-it: paolettopn a ubuntu-it.org
Skype and IRC id: paolettopn
Launchpad member: https://launchpad.net/~paolettopn
Jabber user    : paolettopn a jabber.linux.it
Linux user: #435436.
Ubuntu user: #15710.
------------------------------------
Non ho paura dei computer, ma della loro eventuale mancanza. Isaac Asimov
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20071229/8e1dace5/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm