[ubuntu-it-fcm] Re: Lavori in corso - Edizione #7.

Dario Cavedon dcavedon a gmail.com
Sab 29 Dic 2007 14:47:06 GMT


Mah, senza farne una nostra si potrebbe usarne una che c'é già. Sia
Gnome che KDE hanno un loro glossario sempre aggiornato... che ne
dite? Se vi interessa vado a recuperare gli indirizzi...

Ciao, Dario

2007/12/29, vito tigani <vitotigani a yahoo.it>:
> Sí pensavoproprio a qualcosa del genere ma piú ampia,
> cosí da includere termini e frasi che via via si
> ripetono nelle varie edizioni.
> In questi giorni ne parlo in chat con gl ialtri e
> comincio nel frattempo a buttare giú un piccoloelenco
> =O)
>
> A dopo!
>
> Vito
> --- paolettopn <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
>
> > Ciao Vito,
> >
> > Auguri!!
> >
> > Ho letto la tua mail e ti invito a dare n'occhiata a
> > quanto Aldo aveva
> > fatto per la pagina dell'indice:
> > http://wiki.ubuntu-it.org/Fcm/Edizione/Indice
> >
> > Si potrebbe fare una pagina o una tabella dei
> > termini, sia nel wiki
> > delle pagine dell'edizione che nel wiki di Fcm.
> >
> > Sarà meglio sentire anche gli altri...
> >
> > Belle cose, a presto.
> >
> > Un saluto,
> >
> > Paolo
> >
> > Il giorno sab, 29/12/2007 alle 10.31 +0100, vito
> > tigani ha scritto:
> > > ciao Paolo!
> > > ho finito al vol la revisione, ono credo ci siano
> > > errori o grosse sviste perché la traduzione era
> > ottima
> > > (bravissima Flavia =O) )
> > >
> > > volevo chiederti uan cosa, prima o poi potremmo
> > > compilare un nostro elenco di termini da tradurre
> > in
> > > un certo modo? anche in via ufficiosa?
> > >
> > > Ad es. mi capita spesso di usare
> > indifferentememtne
> > > hard disk disco fisso e disco rigido, magari
> > potremmo
> > > decidere per una sola versione o magar per tutte e
> > tre
> > > ma mantenendole come sinonimo, per variare un po´.
> > >
> > > Oppure, spesso correggo i trattini (dash) che in
> > > Inglese sono corretti ma in Italiano no, il nostor
> > > sistema di punteggiatura é un po´diverso.
> > >
> > > In Inglese i dash (- e --) di solito si usano per
> > > inserire una frase appositiva se questa presenta
> > giá
> > > delle virgole al suo interno. A quanto mi risulta
> > in
> > > Italiano non facciamo differenze ed usiamo sempre
> > > sotanto le  virgole in questo caso.
> > >
> > > Inoltre, i trattini possono servire ad enfatizzare
> > o
> > > specificare meglio qualcosa, con un uso molto
> > vicino
> > > ai nostri due punti (che lÍnglese ha comunque)
> > >
> > > lo so che potrebbero sembare minuzie e che di
> > regole
> > > fisse non ce ne sono ma potremmo crearne alcune
> > per
> > > noi per dare omogeneitá ai testi, non credi?
> > >
> > >
> > > beh ora vado a farmi una doccia, a dopo e ancora
> > > auguri!
> > >
> > > Vito
> > >
> > > --- paolettopn <paolettopn a gmail.com> ha scritto:
> > >
> > > > Ciao Vito, ben arrivato!
> > > >
> > > > Ok, attendo la fine del tuo lavoro.
> > > >
> > > > Un saluto,
> > > >
> > > > Paolo
> > > >
> > > > Il giorno sab, 29/12/2007 alle 09.51 +0100, vito
> > > > tigani ha scritto:
> > > > > lo finisco adesso
> > > > > mi scuso per il ritardo ma ero in viaggio!
> > > > >
> > > > > Vito
> > > > >
> > > > > --- paolettopn <paolettopn a gmail.com> ha
> > scritto:
> > > > >
> > > > > > Ciao,
> > > > > >
> > > > > > questo pomeriggio lo sto dedicando
> > all'edizione
> > > > > > della rivista e
> > > > > > desidererei mettere a posto alcune cosette.
> > > > > >
> > > > > > Nell'articolo di pagg. 6-7, pregherei Vito
> > ci
> > > > > > completare il lavoro
> > > > > > quanto prima, altrimenti non riesco ad
> > editare
> > > > > > l'articolo nella rivista.
> > > > > >
> > > > > > Gradirei che i revisori prendano in
> > > > considerazione
> > > > > > di applicarsi sugli
> > > > > > articoli seguenti, rimasti alla data odierna
> > > > ancora
> > > > > > SENZA revisione:
> > > > > >
> > > > > > * Pagg. 15-16 - Wubi;
> > > > > > * Pagg. 18-20 - Biblioteca distettuale...;
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > Nell'articolo di pagg. 11-12 La conversione
> > da
> > > > > > Windows ( o il
> > > > > > passaggio...) manca completamente la
> > revisione
> > > > della
> > > > > > traduzione e non so
> > > > > > cosa inserire in Scribus.  Potete darmi una
> > > > mano?
> > > > > > Grazie.
> > > > > >
> > > > > > Mi manca ancora di inserire l'articolo
> > Lettere e
> > > > poi
> > > > > > attenderò che i
> > > > > > lavori suddetti vengano completati; mi
> > sembra
> > > > > > comunque inutile darmi da
> > > > > > fare con una certa urgenza se comunque non
> > > > riuscirò
> > > > > > a completare il
> > > > > > lavoro in tempi ristretti.
> > > > > >
> > > > > > Buone feste a tutti.
> > > > > >
> > > > > > Un abbraccio,
> > > > > >
> > > > > > Paolo.
> > > > > >
> > > > > >
> > > > > > --
> > > > > > Paolo Garbin
> > > > > >
> > > > > > System Administrator, Oracle DBA
> > > > > >
> > > > > > Blog           : http://www.paolettopn.it
> > > > > > Posta privata  : paolo a paolettopn.it
> > > > > > Posta Ubuntu-it: paolettopn a ubuntu-it.org
> > > > > > Skype and IRC id: paolettopn
> > > > > > Launchpad member:
> > > > https://launchpad.net/~paolettopn
> > > > > > Jabber user    : paolettopn a jabber.linux.it
> > > > > > Linux user: #435436.
> > > > > > Ubuntu user: #15710.
> > > > > > ------------------------------------
> > > > > > Non ho paura dei computer, ma della loro
> > > > eventuale
> > > > > > mancanza. Isaac Asimov
> > > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >
> > > > >       ___________________________________
> > > > > L'email della prossima generazione? Puoi
> > averla
> > > > con la nuova Yahoo! Mail:
> > > > http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
> > > > >
> > > > --
> > > > Paolo Garbin
> > > >
> > > > System Administrator, Oracle DBA
> > > >
> > > > Blog           : http://www.paolettopn.it
> > > > Posta privata  : paolo a paolettopn.it
> > > > Posta Ubuntu-it: paolettopn a ubuntu-it.org
> > > > Skype and IRC id: paolettopn
> > > > Launchpad member:
> > https://launchpad.net/~paolettopn
> > > > Jabber user    : paolettopn a jabber.linux.it
> > > > Linux user: #435436.
> > > > Ubuntu user: #15710.
> > > > ------------------------------------
> > > > Non ho paura dei computer, ma della loro
> > eventuale
> > > > mancanza. Isaac Asimov
> > > >
> > >
> > >
> > >
> >
> -------------------------------------------------------------------|
> > >
> > >
> > > senri no michi mo ippo kara
> >
> === message truncated ===
>
>
> -------------------------------------------------------------------|
>
>
> senri no michi mo ippo kara
>
> You live a new life for every new language you speak.
> If you know only one language, you live only once.
>
> Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt.
> The limits of my language are the limits of my universe.
> (Ludwig Wittgenstein)
>
>
>       ___________________________________
> L'email della prossima generazione? Puoi averla con la nuova Yahoo! Mail: http://it.docs.yahoo.com/nowyoucan.html
>
>


-- 
Dario Cavedon (iced)
Linux user #280955
Registered Ubuntu User # 3228


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm