[ubuntu-it-fcm] Re: Revisione articolo Notizie

Aldo Latino aldolat a gmail.com
Dom 3 Ago 2008 16:37:08 BST


Il giorno dom, 03/08/2008 alle 16.22 +0200, lidia ha scritto:
> Ciao a tutti,
> 
> ho revisionato l'articolo in oggetto ed ho avuto gli stessi dubbi di
> Teo sulla traduzione di 
> hacker e squashed bugs della notizia su KDE4.
> 
> Ho preferito semplificare e tralasciare le note di traduzione di Teo,
> ma mi piacerebbe
> avere il vostro parere, ovviamente Teo per primo, su questi due
> termini prima di considerare
> la revisione completata.

"Hacker" può essere lasciato invariato perché è un termine tecnico, dal
significato talmente complesso che non può essere nemmeno circoscritto
dal tentativo di renderlo con "hacker-programmatore". Con buona pace dei
giornalisti che ignorano il vero significato del termine, accorpandolo a
quello di "cracker". Per cui potete renderlo tranquillamente con:
"Gli hacker di KDE hanno lavorato...".

Per quanto riguarda "squashed bugs" evidentemente qui ci si riferisce ai
bug, cioè ai difetti di programmazione. Anche bug è un termine tecnico
che però può essere usato in originale o tradotto, a seconda dei casi. 
Toglierei sicuramente l'attuale traduzione "si sono schiacciati
insetti", perché per un anglofono ha un senso (un "bug" è un insetto),
ma per noi no. Proporrei questa soluzione:
"Si sono tenute diverse sessioni di correzione degli errori e sono stati
risolti diversi bug (in inglese: "squashed bugs") nelle versioni beta."

> ps per Teo: è un caso che dopo ogni apostrofo lasci uno spazio?
> Credo sia un problema per la successiva fase di impaginazione: se
> capita un a capo proprio dopo l'apostrofo...

Gli apostrofi non vengono mai seguiti da uno spazio. Eliminarli prima di
chiudere la revisione.

Ciao! ;)
Aldo

-- 
Aldo Latino
http://www.aldolat.it
https://launchpad.net/~aldolat
-------------- parte successiva --------------
Un allegato non testuale è stato rimosso....
Nome:        non disponibile
Tipo:        application/pgp-signature
Dimensione:  189 bytes
Descrizione: Questa è una parte del messaggio	firmata digitalmente
URL:         <http://liste.ubuntu-it.org/pipermail/ubuntu-it-fcm/attachments/20080803/0e510245/attachment.pgp>


Maggiori informazioni sulla lista ubuntu-it-fcm